G. Variación de las pensiones según las distintas fechas de separación del servicio | UN | زاي - الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة |
Aumento de las pensiones concedidas | UN | الزيادات في المعاشات التقاعدية بعد الاستحقاق |
Hemos estado luchando por nuestros derechos de pensión durante cinco largos años y no podemos permitirnos más retrasos. | UN | لقـــد ناضلنا من أجل حقوقنـــا في المعاشات التقاعدية على مدى خمس سنوات طويلة ولا يمكننا تحمل المزيد من التسويف. |
Desde el informe anterior, han habido muy pocas iniciativas y debates sobre la discriminación basada en el género en lo que atañe a las pensiones. | UN | تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص. |
Por consiguiente, ha apoyado el aumento considerable de sueldos que propone la Comisión Consultiva, si bien ha previsto que eso se combine con un aumento más moderado en las pensiones. | UN | ولذا فقد أيد الوفد الزيادة الكبيرة في المرتبات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ولكنه كان من رأيه أن تصاحبها زيادة أقل في المعاشات التقاعدية. |
Aumento de las pensiones concedidas | UN | الزيادات في المعاشات التقاعدية بعد الاستحقاق |
:: Aumento de las pensiones con subsidios por cónyuge e hijos, | UN | :: زيادات في المعاشات التقاعدية مع علاوات للزوج والأولاد؛ |
:: Un aumento anual de las pensiones del 4%, en función del aumento del costo de la vida. | UN | :: معدل سنوي بنسبة قدرها 4 في المائة لزيادة تكاليف المعيشة في المعاشات التقاعدية. |
El Grupo centró su labor en el estudio de la individualización de los derechos de pensión. | UN | ولقد ركَّز الفريق العامل عمله على دراسة الحقوق في المعاشات التقاعدية على الصعيد الفردي. |
Los miembros de matrimonios de facto que se divorcian tienen los mismos derechos que las parejas regulares que se divorcian, con la excepción de los derechos de pensión. | UN | ويتمتع الزوجان اللذان يتم فسخ زواجهما الفعلي بنفس حقوق الزوجين المطلقين، باستثناء الحق في المعاشات التقاعدية. |
Sin embargo, los derechos combinados no abarcan los derechos adquiridos en el régimen de pensión complementaria obligatoria. | UN | غير أن الحقوق المشتركة لا تشمل الحقوق المكتسبة في المعاشات التقاعدية الإضافية الإلزامية. |
El Gobierno contribuye a las pensiones de los profesores de las escuelas públicas pero no a las de escuelas privadas. | UN | وتساهم الحكومة في المعاشات التقاعدية لمعلمي المدارس العامة، لا لمعلمي المدارس الخاصة. |
iii) Un examen de las razones para incluir el índice de contribución a las pensiones en la estructura del índice de los ajustes por lugar de destino; | UN | ' 3` دراسة الأساس المنطقي لإدراج الرقم القياسي للمساهمات في المعاشات التقاعدية في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل؛ |
Otra medida que podrían tomar algunos de los países de la región sería aumentar la tasa de contribución a las pensiones. | UN | وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة. |
Los aumentos de los sueldos y de la remuneración pensionable de los últimos cinco años no se reflejaron en las pensiones. | UN | والزيادات في الرواتب واﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي التي جرت خلال السنوات الخمس الماضية لم تنعكس في المعاشات التقاعدية. |
Las diferencias salariales y los vínculos más flexibles de las mujeres con el mercado laboral se traducen a la larga en diferencias en las pensiones percibidas cuando el trabajador o la trabajadora envejecen. Las mujeres perciben pensiones más bajas que los hombres. | UN | 57 - ومع تقدم العمال في السن، فإن الفروق في الأجور وضعف ارتباط المرأة بقوة العمل تُترجم في نهاية المطاف إلى فجوات في المعاشات التقاعدية: فالنساء يحصلن على معاشات تقاعدية أقل مما يحصل عليه الرجال. |
Nuevamente esto es correcto porque el Estatuto estipula que debe haber equivalencia en las pensiones generadas por igual número de años de servicio, en este caso, cuatro años. | UN | وهنا أيضا الوضع هو كما ينبغي أن يكون عليه، بالنظر إلى أن النظام الأساسي يتطلب معادلة في المعاشات التقاعدية لسنوات الخدمة نفسها، وهو أربع سنوات في هذه الحالة. |
Contribución de la Oficina a la pensión y el seguro médico | UN | مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المعاشات التقاعدية والتأمين الطبي |
Aportaciones a los planes de pensiones/índices del ajuste por lugar de destino | UN | الاشتراكات في المعاشات التقاعدية/اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل |
La inversión en pensiones no contributivas puede contribuir en gran medida a empoderar a las personas de edad y a que se respeten efectivamente sus derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويمكن أن يكتسي الاستثمار في المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات أهمية في تمكين المسنين ويساهم في إعمال حقوق الإنسان التي يجب أن يتمتعوا بها ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: La tasa anual del 3% correspondiente a aumentos del costo de vida para las pensiones. | UN | :: معدل سنوي بنسبة قدرها 3 في المائة لزيادة تكاليف المعيشة في المعاشات التقاعدية. |
En el quinto informe periódico de Noruega al CEDAW se hace una presentación completa del Sistema de Seguridad Social y de los derechos a jubilación. | UN | هناك عرض مستوفى للضمان الإجتماعي والحقوق الإجتماعية والحقوق في المعاشات التقاعدية في التقرير الدوري الخامس المقدم من النرويج إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Entre 2005 y 2010 la diferencia de la pensión de hombres y mujeres se mantuvo constante, en torno al 16,7%. | UN | وظلت الفجوة في المعاشات التقاعدية بين الرجال والنساء ثابتة في الفترة ما بين عام 2005 وعام 2010، فبلغت 16.7 في المائة. |
No obstante, se han introducido últimamente programas de contribución a fondos de jubilación para las comunidades agrícolas y pesqueras y para los trabajadores independientes. | UN | غير أنه أُدخلت مؤخراً خطط لﻹسهام في المعاشات التقاعدية للعاملين في البستنة وصيد اﻷسماك وللعاملين بعمالة ذاتية. |
:: Queda abolida toda diferenciación basada en el género en las jubilaciones que reciben los cónyuges sobrevivientes de las agencias de seguros comprendidas en la jurisdicción del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. | UN | :: أنه يلغي أي تباين قائم على أساس نوع الجنس في المعاشات التقاعدية التي تقدمها جميع وكالات التأمين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية للأزواج الباقين على قيد الحياة. |
En vista de ese estado de dependencia, preocupaban especialmente al Grupo de Trabajo las leyes relativas a los trabajadores rurales en lo tocante a la libertad de asociación, el derecho a la enseñanza, el derecho de huelga y el derecho a percibir pensiones. | UN | ونظرا لتلك التبعية، فإن القلق يساور الفريق العامل بشكل خاص بشأن القوانين التي تتعلق بالعمال الزراعيين فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات، والحق في التعليم، وحق اﻹضراب، والحق في المعاشات التقاعدية. |
Según se señala en el párrafo 44 supra, la Corte Internacional de Justicia, preocupada por los efectos de la devaluación del dólar de los EE.UU. frente al euro en los pagos en concepto de pensiones a los antiguos miembros de la Corte, agradecería que se adoptaran medidas para remediar esa disparidad aumentando en la medida de lo posible las cantidades que se les abonan. | UN | وكما سبق بيانه في الفقرة 44 أعلاه، فإن محكمة العدل الدولية التي يقلقها أُثر انخفاض دولار الولايات المتحدة إزاء اليورو على مستوى المعاشات التقاعدية المدفوعة للأعضاء السابقين، ستكون ممتنة لو اتخذت إجراءات لمعالجة هذا التفاوت في المبالغ المدفوعة بإقرار زيادة في المعاشات التقاعدية المدفوعة للأعضاء السابقين، قدر الإمكان. |