Por consiguiente, no parecía haber justificación para modificar dicho factor en función del período medio de aportación. | UN | ولهذا يبدو أنه ليس هناك أي مبرر لتعديل ذلك المعامل استنادا لمتوسط طول مدة الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي. |
Permitir la adquisición de períodos de aportación adicionales por parte de los funcionarios contratados a jornada parcial. | UN | لإتاحة شراء خدمة إضافية محسوبة في المعاش التقاعدي للموظفين العاملين بدوام جزئي. |
Terminada la evaluación, la Corte no consideró que hubiese motivo para que el derecho a la totalidad de la pensión del marido quedara fuera de la división del patrimonio. | UN | ومع إجراء ذلك، لم يكن من رأي المحكمة أن هناك أسساً لإبقاء حق الزوج الكامل في المعاش التقاعدي منفصلاً عن تقسيم الملكية. |
La Comisión examinó cuidadosamente varios ejemplos de los efectos que surtía incluir las aportaciones a los planes de pensión en los ajustes periódicos, así como los de excluirlas. | UN | ودرست اللجنة عددا من اﻷمثلة على أثر إدراج الاشتراكات في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين، وأثر استثنائها منها. |
Sin embargo, se había expresado cierta preocupación acerca de la eliminación de la regresividad en relación con las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | إلا أنه أعرب عن شيء من القلق إزاء اﻷثر الانحداري فيما يتعلق بالاشتراك في المعاش التقاعدي. |
Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من سن التقاعد الطبيعي وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
Se paga una prestación de jubilación diferida a todo afiliado que al separarse del servicio sea menor de la edad normal de jubilación y cuyo período de aportación sea de cinco años o más. | UN | تدفع استحقاقات التقاعد المؤجلة للمشترك الذي يكون عمره عند انتهاء الخدمة أقل من سن التقاعد الطبيعي وتكون خدمته المحسوبة في المعاش التقاعدي خمس سنوات أو أكثر عند انتهاء الخدمة. |
ii) Si el período de aportación del afiliado es de 30 años o más, 1% por año; | UN | ' 2` إذا كانت مدة خدمة المشترك المحسوبة في المعاش التقاعدي 30 سنة أو أكثر، تُخفض بنسبة 1 في المائة لكل سنة؛ |
En cambio, para determinar la remuneración pensionable del personal del cuadro orgánico y categorías superiores se utilizaba un factor del 46,25%, que correspondía a un período de aportación de 25 años. | UN | وبالمقارنة، فإن المعامل البالغ ٤٦,٢٥ في المائة، الذي يقابل ٢٥ سنة من سنوات الخدمة والمحسوبة في المعاش التقاعدي يستخدم لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بالنسبة للفئة الفنية والفئات العليا. |
Observaron que los miembros que creían que debía usarse un factor del 56,25% basaban su posición en estadísticas relativas a los años reales del período de aportación del personal del cuadro de servicios generales en el momento de la jubilación, como ya se había indicado. | UN | وأشاروا إلى أن أولئك اﻷعضاء الذين يرون من اﻷفضل استخدام عامل نسبته ٥٦,٢٥ في المائة قد أسسوا موقفهم على الاحصاءات المتعلقة بعدد السنوات الفعلية للخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة عند تقاعدهم كما تقدم ذكره. |
Esa cantidad máxima del 60% de su remuneración pensionable tiene el efecto de convertir en no computables los años de aportación que sobrepasen de 30. | UN | ويتمثل أثر هذا السقف البالغ ٦٠ في المائة من اﻷجر الداخل في المعاش التقاعدي لهذه الرتب في عدم أخذ أي خدمة مدفوع عنها اشتراكات بعد ثلاثين عاما في الحساب. |
En el primer caso, habría menos necesidad de una disposición referente a la moneda local con el consiguiente ajuste inicial de la pensión en los países de alto costo de la vida y se mantendría el principio de la retroactividad plena para los pensionistas. | UN | وفي الحالة اﻷولى، لا تزداد الحاجة الى ترتيب خاص بالعملة المحلية مع ما يصاحب ذلك من تعديل أولي في المعاش التقاعدي في البلدان المرتفعة التكاليف، ويحتفظ بمبدأ اﻷثر الرجعي الكامل لصالح المتقاعدين. |
En el primer caso, habría menos necesidad de una disposición referente a la moneda local con el consiguiente ajuste inicial de la pensión en los países de alto costo de la vida, y se mantendría el principio de la retroactividad plena para los pensionados. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تقل الحاجة إلى ترتيب خاص بالعملة المحلية مع ما يصاحب ذلك من تعديل أولي في المعاش التقاعدي في البلدان المرتفعة التكاليف. ويحتفظ بمبدأ اﻷثر الرجعي الكامل لصالح المتقاعدين. |
La Comisión examinó cuidadosamente varios ejemplos de los efectos que surtía incluir las aportaciones a los planes de pensión en los ajustes periódicos, así como los de excluirlas. | UN | ودرست اللجنة عددا من اﻷمثلة على أثر إدراج الاشتراكات في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين، وأثر استثنائها منها. |
La Comisión expresó su seguridad de que la inclusión de las aportaciones reales a los planes de pensión en los ajustes periódicos no tendría más repercusiones que la señalada por el CAAALD. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعدم ترتب أي أثر على إدراج الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين سوى ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
Los viudos de magistrados pueden volver a contraer matrimonio después de los 55 años de edad sin perder su derecho a la pensión. | UN | ويمكن للمترمل أن يتزوج ثانية بعد سن ٥٥ دون أن يفقد الحق في المعاش التقاعدي. |
Las personas que no hayan cotizado para obtener el derecho a una pensión laboral, perciben pensiones sociales. | UN | أما المواطنون الذي لم يكتسبوا الحق في المعاش التقاعدي فيحصلون على إعانة اجتماعية. |
Derecho a pensión y seguro de invalidez | UN | الحق في المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز |
Escalas de contribuciones para fines de la remuneración pensionable y las pensiones | UN | معدلات الاقتطاع الالزامي المحتسب ﻷغراض حساب اﻷجر في المعاش التقاعدي وحساب المعاش التقاعدي |
No hay progresión en la pensión de un magistrado del Tribunal en esas circunstancias, con prescindencia del número de años de servicio; la pensión se fija en 37.000 dólares respecto de un período de cuatro años, aunque el magistrado preste servicios durante cinco, seis, siete, ocho, o nueve años. | UN | وليس هناك تدرج في المعاش التقاعدي لقاضي محكمة يوغوسلافيا السابقة الذي يندرج في هذه الفئة، مهما طالت فترة عمله؛ فمعاشه يظل ثابتا عند مبلغ 000.00 37 دولار لفترة خدمة تدوم أربع سنوات، حتى وإن عمل لفترة خمس سنوات، أو ست سنوات، أو سبع سنوات، أو ثمان سنوات، أو تسع سنوات. |
En virtud de las disposiciones de las pensiones personales, los familiares y los amigos también pueden realizar aportes a la pensión de otra persona, lo cual podría beneficiar a un elevado número de mujeres que cuidan a otras personas. | UN | وتسمح قواعد المعاشات التقاعدية لأصحاب المصلحة كذلك بمساهمة الأسرة أو الأصدقاء في المعاش التقاعدي لشخص آخر، مما قد يساعد العدد الكبير من النساء القائمات بالرعاية. |
También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. | UN | وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي. |
- traspaso a los hijos de los derechos de pensión de una trabajadora tras su defunción. | UN | لدى وفاة امرأة عاملة، نقل حقوقها في المعاش التقاعدي إلى أطفالها. |
El plan de pensiones de activos financieros puede adaptarse más fácilmente para cumplir objetivos concretos en materia de nivel de prestaciones. | UN | ويمكن تصميم نظام المساهمة في المعاش التقاعدي بصورة تسهل أكثر تحقيق أهداف محددة بالنسبة لمستويات الاستحقاقات. |