"في المعاملة أمام القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trato ante la ley
        
    • de trato conforme a la ley
        
    • el derecho de trato
        
    Por tanto, este artículo garantiza la igualdad de trato ante la ley a todas las personas que se encuentran en el país. UN ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    En el caso Pauger el Tribunal Constitucional examinó el problema legal y resolvió, en una decisión que se considera vinculante, que no hubo violación del principio de igualdad de trato ante la ley. UN وقد نظرت اللجنة الدستورية في المشكلة القانونية في قضية باوغر، حيث قضت المحكمة، في حكم يعتبر ملزماً، بأنه لم يحدث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    144. La Constitución de Vanuatu, en su artículo 5 1), concede a todas las personas la igualdad de trato conforme a la ley y en los actos administrativos. UN ١٤٤ - يمنح دستور فانواتو بموجب المادة 5 (1) جميع الأشخاص المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية.
    El Sr. Ando recuerda la importancia del principio de la igualdad de trato ante la ley. UN 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    En un plazo mediano a largo, el Gobierno seguirá concentrando sus esfuerzos en el mejoramiento del sistema de igualdad de trato ante la ley. UN وعلى الصعيد المتوسط والطويل الأجل، ستظل الجهود الحكومية مركزة على تحسين الإطار الخاص بالمساواة في المعاملة أمام القانون.
    No obstante, la Constitución de Samoa garantiza a todos los samoanos protección, determinadas libertades e igualdad de trato ante la ley. UN بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون.
    58. Asimismo, varias disposiciones de la nueva Constitución consagran expresamente el derecho de la mujer a la igualdad de trato ante la ley. UN 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Las personas con discapacidad cognitiva o psicosocial, y con frecuencia los niños y jóvenes con este tipo de discapacidad, corren mayor riesgo de verse privados de su capacidad jurídica y de la igualdad de trato ante la ley. UN ويكون الأشخاص الذين يعانون إعاقات إدراكية أو نفسية، وفي كثير من الأحيان الأطفال والشباب المصابين بتلك الإعاقات، أكثر عرضة للحرمان من الأهلية القانونية ومن المساواة في المعاملة أمام القانون.
    La incapacidad de alcanzar un consenso sobre este tema ha colocado a muchas personas en una situación de desventaja, sin poder participar en los procesos políticos, ser propietarios de bienes o realizar las actividades económicas que se derivan de la condición de ciudadano, o incluso disfrutar de la igualdad de trato ante la ley. UN ورأى أن عدم التوافق حول هذا الموضوع وضع العديد من الأفراد في ظرف غير مؤات، إذ باتوا غير قادرين على المشاركة في العمليات السياسية أو اقتناء ملكية خاصة أو المشاركة في الأنشطة الاقتصادية التي تتيح لهم المواَطنة الانخراط فيها، أو حتى في التمتع بالمساواة في المعاملة أمام القانون.
    También prevé la igualdad de oportunidades en todas las actividades económicas y sociales, políticas y culturales (art. 24) y garantiza la igualdad de trato ante la ley. UN وينص الدستور أيضاً على تكافؤ الفرص في جميع الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية (المادة 24) ويضمن المساواة في المعاملة أمام القانون.
    k) La igualdad de trato ante la ley o la Administración, en el entendimiento de que no se considerará que ninguna ley es incompatible con este apartado si dispone que las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de grupos desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas gocen de ventajas o de medidas de bienestar social, de promoción o de adelanto especiales. UN (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، على أنه لا يعدّ مخالفاً لهذه الفقرة الفرعية أيُّ قانون يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية ودعم للنساء والأطفال والشبان وأفراد الفئات المحرومة أو سكان المناطق الأقل تنمية.
    Entre los derechos consagrados se cuentan el derecho de todos los ciudadanos a la igualdad de trato ante la ley y a la protección de la ley, el derecho a afiliarse a partidos políticos y a expresar opiniones políticas, la libertad de pensamiento y expresión, la libertad de prensa, la libertad de asociación y reunión, y la libertad de conciencia y de creencias y observancia religiosas, en el contexto de la separación entre la iglesia y el Estado. UN ومن بين الحقوق المنصوص عليها حق كل المواطنين في المساواة في المعاملة أمام القانون وفي حماية القانون، والحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية والتعبير عن الآراء السياسية، وحرية الفكر والتعبير، وحرية الصحافة، وحرية التجمع وتكوين الجمعيات، وحرية الضمير والاعتقاد الديني والطقوس الدينية، في سياق فصل الكنيسة عن الدولة.
    Las políticas de desarrollo de Mauricio se basan en la visión de un futuro para el país con una economía con alta productividad, alta eficiencia, alta tecnología y altos sueldos que pueda unirse a la liga de países de altos ingresos y al mismo tiempo consolidar un futuro próspero para todos, y una sociedad inclusiva en la que haya múltiples oportunidades e igualdad de trato ante la ley. UN 19 - ترتكز سياسات موريشيوس الإنمائية على رؤية البلد المتمثلة في اقتصاد ذي إنتاجية عالية، وكفاءة عالية، وتكنولوجيا عالية وأجور عالية، يمكّنها من الانضمام إلى مجموعة البلدان المرتفعة الدخل مع توطيده في الوقت نفسه دعائم مستقبل مزدهر للجميع، ومجتمع شامل تتاح فيه الفرص للجميع، وتسود فيه المساواة في المعاملة أمام القانون.
    La posibilidad de dar igualdad de acceso a los servicios jurídicos para las personas necesitadas, que en su mayoría son mujeres, obliga a atender las prácticas discriminatorias que actualmente se aplican en los ámbitos forense, médico, contable y de otras profesiones, para que quienes allí se encuentran con el fin de dar igualdad de trato conforme a la ley reciban también ellos esa igualdad de trato. UN والقدرة على تحقيق المساواة في الوصول إلى الخدمات القانونية من جانب ذوي الحاجة، ومعظمهم من النساء، تتطلب مواجهة الممارسات التمييزية المطبقة حاليا على الصعيد القانوني وفي المهنة الطبية وفي مجال المحاسبة وسائر الميادين المهنية، وذلك بهدف تهيئة معاملة متساوية أيضا لمن يعملون على المساواة في المعاملة أمام القانون.
    k) la igualdad de trato conforme a la ley y en los actos administrativos, con la salvedad de que ninguna ley será incompatible con este apartado en cuanto disponga beneficios especiales, medidas de bienestar social, promoción o adelanto de las mujeres, los niños y los jóvenes, los miembros de sectores desfavorecidos y los habitantes de zonas menos desarrolladas. UN (ك) المساواة في المعاملة أمام القانون أو الإجراءات الإدارية، باستثناء عدم جواز مخالفة أي قانون لهذه الفقرة الفرعية ما دام هذا القانون لا يتضمن نصوصا بشأن توفير استحقاقات خاصة، أو تقديم ما يلزم من رعاية وحماية وتعزيز، فيما يتصل بالنساء والأطفال والشبان وأفراد الجماعات الناقصة المزايا أو سكان المناطق الأقل تنمية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more