"في المعاهدات الثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los tratados bilaterales
        
    • en tratados bilaterales
        
    • en materia de tratados bilaterales
        
    • en los acuerdos bilaterales
        
    • con tratados bilaterales
        
    • a los tratados bilaterales
        
    • de los tratados bilaterales
        
    • por tratados bilaterales
        
    Disposiciones análogas figuran por lo común en los tratados bilaterales sobre asistencia judicial recíproca. UN وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة.
    Las disposiciones de la Ley Modelo se podrían reflejar en los tratados bilaterales o multilaterales que fueran necesarios. UN وقال إنه يمكن تجسيد أحكام القانون النموذجي في المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف اللازمة .
    El cambio de perspectiva es evidente, por ejemplo, en los tratados bilaterales de protección a las inversiones y la Convención sobre el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). UN فالتحول في المنظور واضح، مثلا، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار واتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    En 18 países, la posibilidad de remitir actuaciones se preveía en la legislación o en tratados bilaterales o multilaterales. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    ¿Se han incluido en los tratados bilaterales en que es parte Italia los delitos enunciados en los convenios internacionales y protocolos pertinentes relacionados con el terrorismo como delitos susceptibles de extradición? UN هل أدرجت الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي تتعلق بالإرهاب، بوصفها جرائم تبرر تسليم المتهمين، في المعاهدات الثنائية التي تشكل إيطاليا طرفا فيها؟
    - ¿Se han incluido los delitos enunciados en los convenios internacionales pertinentes como delitos extraditables en los tratados bilaterales en que es parte el Japón? UN ٱ هل أُدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة كجرائم تخضع للتسليم في المعاهدات الثنائية التي تُعتبر اليابان طرفا فيها؟
    ¿Se han incluido como delitos extraditables los delitos establecidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relacionados con el terrorismo en los tratados bilaterales en los que es parte Nueva Zelandia? UN هل تم إدراج الجرائم المحددة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي دخلت نيوزيلندا طرفا فيها؟
    ¿Se han incorporado los delitos recogidos en los convenios y protocolos internacionales como delitos extraditables en los tratados bilaterales que ha firmado Costa Rica con otros países? UN هل أدمجت في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كوستاريكا مع البلدان الأخرى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها؟
    Por lo tanto dichos delitos se consideran incluidos en los tratados bilaterales de extradición. UN ومن ثم سيعتبر أن هذه الجرائم قد أدرجت في المعاهدات الثنائية التي يتعين تسليم المجرمين في الجرائم الواردة بها.
    Sin embargo, todavía no se ha dispuesto que estos delitos conlleven la extradición en los tratados bilaterales de los que las Islas Cook son parte. UN بيد أن هذه الجرائم لم تدرج بعد كجرائم ينطبق عليها مبدأ تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي جزر كوك هي طرف فيها.
    Kazajstán es parte en los tratados bilaterales y las convenciones multilaterales que protegen directa o indirectamente los derechos de los inmigrantes. UN وكازاخستان طرف في المعاهدات الثنائية والاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تقوم بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحماية حقوق المهاجرين.
    Las infracciones previstas en los convenios y protocolos internacionales pertinentes en materia de terrorismo se recogen como delitos que dan lugar a extradición en los tratados bilaterales en que Nigeria es parte. UN إن الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، هي جرائم مشمولة في المعاهدات الثنائية التي تعد نيجيريا طرفا فيها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها.
    En Argelia, la extradición se contempla en el Código de Procedimiento Penal y en los tratados bilaterales en los que el país es parte. UN في الجزائر، يرِد النص على تسليم المجرمين في قانون الإجراءات الجزائية وأيضاً في المعاهدات الثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Ese mismo criterio se había adoptado en los tratados bilaterales que habían desembocado en el Pacto de Estabilidad en Europa, aprobado en marzo de 1995 por todos los Estados participantes en la OSCE. UN واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١.
    El cambio de perspectiva se evidencia, por ejemplo, en los tratados bilaterales de protección de inversiones y en la Convención del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones. UN وقال إن التحول في المنظور واضح، على سبيل المثال، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات، واتفاقية المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية.
    :: ¿Figuran los delitos contemplados en las convenciones y protocolos relativos a la lucha contra el terrorismo entre los delitos que pueden dar lugar a extradición en los tratados bilaterales concertados por Luxemburgo? UN :: هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها لكسمبرغ؟
    Sírvase indicar si los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales que Azerbaiyán ha concertado con otros países. UN سؤال: رجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة قد أدرجت كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها أذريبجان مع البلدان الأخرى.
    En este sentido, en tratados bilaterales celebrados con Rumania y Ucrania se recoge la posibilidad de negar la extradición por la comisión de delitos políticos y militares. UN وبهذا المعنى، يُنصُّ على إمكانية رفض تسليم المجرمين لارتكاب جرائم سياسية وعسكرية في المعاهدات الثنائية المبرمة مع رومانيا وأوكرانيا.
    Dado que las prestaciones de bienestar social muchas veces se estipulan en tratados bilaterales, el país del que sea originario el migrante también tiene importancia. UN فعلى سبيل المثال حامل التأشيرة الرئيسي والمعال واللاجـئ والوقت المطلوب، ونظرا لوجود الأحكام المتعلقة بالرعاية في المعاهدات الثنائية في أغلب الأحيان، فإن بلد المهاجر الأصلي يمثل أهميـة أيضا.
    vii) Acontecimientos recientes en materia de tratados bilaterales sobre protección de las inversiones; UN ' ٧ ' التطورات اﻷخيرة في المعاهدات الثنائية بشأن حماية الاستثمار؛
    Los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes ¿están tipificados como delitos que dan lugar a extradición en los acuerdos bilaterales concertados por el Ecuador? UN هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تُعد الإكوادور طرفا فيها؟
    La red de mecanismos internacionales se siguió ampliando con tratados bilaterales de inversiones. UN واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية.
    Gracias a ese mecanismo se hace innecesario incorporar dichos delitos a los tratados bilaterales de extradición. UN وتتفادى هذه الآلية ضرورة إدراج هذه الجرائم في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين.
    La disposición pertinente de los tratados bilaterales dice lo siguiente: UN وينص الحكم الــوارد في المعاهدات الثنائية على ما يلي:
    ¿Existe en Venezuela una ley de extradición, o la extradición únicamente está regida por tratados bilaterales o acuerdos de otro tipo? UN هل يوجد في فنزويلا قانون يتعلق بتسليم المجرمين أم أن تنظيم هذا الإجراء ينحصر في المعاهدات الثنائية أو الترتيبات غير التعاهدية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more