"في المعاهدات ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los tratados pertinentes
        
    • en los respectivos tratados
        
    • en los instrumentos pertinentes
        
    Los órganos creados en virtud de tratados deberían asimismo señalar tal circunstancia a la atención de los Estados partes en los tratados pertinentes. UN ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son partes en los tratados pertinentes. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    Una vez formalizada la demanda de extradición, la detención de la persona podrá ser mantenida según los términos establecidos en los tratados pertinentes o, en la ausencia de un tratado, hasta por dos meses. UN وعندما يقدَّم طلب التسليم على نحو رسمي، يمكن تمديد فترة الاحتجاز وفقا للشروط المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة أو، في حال عدم وجود معاهدة، لمدّة أقصاها شهرين.
    74. Se sugirió que podría ser necesario dar al tribunal facultades discrecionales para determinar el derecho aplicable en relación con las penas no previstas en el Código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o en los tratados pertinentes. UN ٧٤- أبدي اقتراح مفاده أنه قد يكون من الضروري منح المحكمة سلطة تقديرية في تحديد القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالعقوبات غير المنصوص عليها في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ولا في المعاهدات ذات الصلة.
    Los miembros del Comité estimaron que el sistema debía recibir la financiación adecuada para que los órganos de tratados pudieran desempeñar los mandatos conferidos por los Estados partes en los respectivos tratados. UN ورأى أعضاء اللجنة أن النظام ينبغي أن يموَّل بشكل ملائم حتى يتسنى لهيئات المعاهدات أن تضطلع بالولايات التي كلفتها بها الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    :: Informar a los órganos creados en virtud de tratados en los términos previstos en los instrumentos pertinentes y las directrices de los órganos de supervisión. UN :: إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية لهيئات الرصد.
    Los presidentes observan que en los tratados pertinentes, no hay ninguna disposición expresa por la que se deba aplicar un enfoque de esa índole y que las decisiones pertinentes de esos tratados son, sin excepción extremadamente breves y generales. UN ٦٢ - وأشار الرؤساء إلى عــدم وجـود حكم صريح في المعاهدات ذات الصلة يتطلب مثل هذا النهج، إلا أن أحكام المعاهدات ذات الصلة هي، بدون استثناء، أحكام مختصرة للغاية وذات طابع عام.
    Por lo tanto, todos los Estados Partes en los tratados pertinentes deben promulgar leyes nacionales para controlar las transferencias que puedan contribuir a la proliferación y, al mismo tiempo, facilitar al máximo posible el intercambio de material, equipo e información tecnológica para fines pacíficos, de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de los tratados. UN ومن ثم، يجب على جميع الدول التي هي أطراف في المعاهدات ذات الصلة أن تضع تشريعات وطنية لمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في الانتشار، وفي نفس الوقت، تيسر أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، طبقا لأحكام جميع المعاهدات ذات الصلة.
    Se sugirió que una alternativa útil a esto último sería simplemente elaborar un catálogo con ejemplos de las cláusulas que figuraban en los tratados pertinentes y señalar a la atención de los Estados la interpretación que se les había dado en distintos laudos arbitrales. UN وأُشير إلى أنه قد يكون من المفيد القيام بدلا من ذلك بمجرد تجميع الأمثلة على الأحكام الواردة في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع وتوجيه اهتمام الدول إلى التفسير الذي أعطته مختلف قرارات التحكيم لتلك الأحكام.
    c) La Asamblea General debería pedir a las reuniones de Estados Partes en los tratados pertinentes que examinaran medios para alentar a los Estados interesados a otorgar una prioridad más alta a la ratificación de las enmiendas ya aprobadas. UN )ج( ينبغي أن تطالب الجمعية العامة اجتماعات الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة بمناقشة الوسائل التي يمكن بها تشجيع الدول المعنية على ايلاء أولوية أعلى للتصديق على التعديلات التي أقرت بالفعل؛
    c) La Asamblea General debería pedir a las reuniones de Estados Partes en los tratados pertinentes que examinaran medios para alentar a los Estados interesados a otorgar una prioridad más alta a la ratificación de las enmiendas ya aprobadas. UN )ج( ينبغي أن تطلب الجمعية العامة من اجتماعات الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة مناقشة الوسائل التي يمكن بها تشجيع الدول المعنية على إيلاء أولوية أعلى للتصديق على التعديلات التي أقرت بالفعل؛
    12. Al 30 de noviembre de 2001 el número de informes iniciales pendientes en relación con los diversos tratados variaba entre 15 y 50, lo que equivale a una proporción de 10 a 31% de los Estados Partes en los tratados pertinentes. UN 12- في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، كان عدد التقارير الأولية المتأخرة والتي يجب تقديمها بموجب مختلف المعاهدات يتراوح بين 15 و50 تقريراً، وكانت الدول المعنية تشكل ما بين 10 و31 في المائة من الأطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    A nivel nacional llevamos a cabo todas las acciones posibles en contra de ese fenómeno y apoyamos la acción colectiva de la comunidad internacional para combatirlo, aplicándose, entre otros medios, las resoluciones 1373(2001) y 1390(2002) del Consejo de Seguridad y también mediante la participación en los tratados pertinentes. UN ونحن نتخذ جميع التدابير العملية على الصعيد الوطني ضد هذه الآفة وندعم العمل الجماعي للمجتمع الدولي في مكافحتها وذلك، ضمن جملة أمور، من خلال تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1390 (2002)، وكذلك من خلال المشاركة في المعاهدات ذات الصلة.
    4. Al determinar las armas que se han de emplear en un conflicto armado y las circunstancias de cualquier uso que se les dé, el Reino Unido aplica los principios que figuran en los tratados pertinentes en que es parte el Reino Unido y otros principios específicos de derecho internacional relativos a las armas. UN 4- وعند تحديد الأسلحة التي ستُستخدم في الصراع المسلح وظروف الاستخدام، تطبق المملكة المتحدة المبادئ الواردة في المعاهدات ذات الصلة التي دخلت المملكة المتحدة طرفاً فيها، وغيرها من مبادئ القانون الدولي المحددة الخاصة بالأسلحة.
    15.13 Exhortar a los Estados no alineados que son Partes en los tratados pertinentes a que trabajen colectivamente para incrementar y fortalecer su representación y coordinación en los órganos establecidos mediante esos tratados, y apoyar las candidaturas de sus especialistas como una manifestación de solidaridad más entre ellos. UN 15-13 دعوة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها وتنسيقها على صعيد الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ودعم ترشيحات خبرائها باعتبار ذلك تجسيدا إضافيا للتضامن فيما بينها.
    16.13 Exhortar a los Estados no alineados que son Partes en los tratados pertinentes a que trabajen colectivamente para incrementar y fortalecer su representación y coordinación en los órganos establecidos mediante esos tratados, y apoyar las candidaturas de sus especialistas como una manifestación de solidaridad más entre ellos. UN 16-13 دعوة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها وتنسيقها على صعيد الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ودعم ترشيحات خبرائها باعتبار ذلك تجسيدا إضافيا للتضامن فيما بينها.
    16.16 Exhortar a los Estados no alineados que son Partes en los tratados pertinentes a que trabajen colectivamente para incrementar y fortalecer su representación y coordinación en los órganos establecidos mediante esos tratados, y apoyar las candidaturas de sus especialistas como una manifestación de solidaridad más entre ellos. UN 16-16 دعوة دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها والتنسيق بينها في الهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات، وتأييد ترشيحات خبرائها تأكيدا للتضامن فيما بينها.
    Exhortar a los Estados No Alineados que son Partes en los tratados pertinentes a que trabajen colectivamente para incrementar y fortalecer su representación y coordinación en los órganos establecidos mediante esos tratados, y apoyar las candidaturas de sus especialistas como una manifestación de solidaridad más entre ellos. UN 18-17 دعوة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل جماعيا على زيادة وتعزيز تمثيلها وتنسيقها في الأجهزة المنشأة بموجب هذه المعاهدات، ودعم ترشيحات خبراء هذه الدول إظهارا للتضامن فيما بينها.
    18.17 Exhortar a los Estados No Alineados que son Partes en los tratados pertinentes a que trabajen colectivamente para incrementar y fortalecer su representación y coordinación en los órganos establecidos mediante esos tratados, y apoyar las candidaturas de sus especialistas como una manifestación de solidaridad más entre ellos. UN 18-17 دعوة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدات ذات الصلة إلى العمل الجماعي لزيادة وتعزيز تمثيلها والتنسيق فيما بينها في الأجهزة التي تنشأ بموجب هذه المعاهدات وتأييد ترشيحات خبرائها كمظهر إضافي للتضامن فيما بينها.
    Los plazos actuales para los informes, tal y como se establecen en los respectivos tratados o en las observaciones finales de los órganos creados en virtud de los tratados, han generado una planificación impredecible y descompensada para todos, tanto para los órganos creados en virtud de los tratados, como para los Estados partes y las partes que quieren aportar datos a la OACDH. UN لقد خلقت المواعيد النهائية الحالية لتقديم التقارير على النحو المنصوص عليه في المعاهدات ذات الصلة و/أو في الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات جدولا زمنيا للمواعيد النهائية لا يمكن التنبؤ به وغير متوازن بالنسبة لجميع: اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف وجميع تلك الجهات الفاعلة التي ترغب في المساهمة في تقديم المعلومات إلى المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Desde el punto de vista jurídico y oficial, la responsabilidad principal de garantizar el ejercicio de los derechos humanos recae sobre los Estados puesto que sólo ellos pueden ser partes contratantes en los instrumentos pertinentes. UN ٢٢٠ - ومن الناحية القانونية الرسمية، تقع المسؤولية الرئيسية في ضمان حقوق اﻹنسان على عاتق الدول، نظرا ﻷنها وحدها القادرة على أن تصبح أطرافا متعاقدة في المعاهدات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more