"في المعاهدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el Tratado
        
    • al Tratado con
        
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    La Conferencia debería destacar nuevamente la importancia de que las partes en el Tratado se aseguren de que sus exportaciones de materiales nucleares no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية.
    Además, la propuesta no es incompatible con otros mecanismos multilaterales de garantía de suministro de combustible nuclear; la Federación de Rusia está dispuesta a colaborar con otros Estados partes en el Tratado para que progresen esas iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات.
    Además, la propuesta no es incompatible con otros mecanismos multilaterales de garantía de suministro de combustible nuclear; la Federación de Rusia está dispuesta a colaborar con otros Estados partes en el Tratado para que progresen esas iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعارض هذا الاقتراح مع الآليات متعددة الأطراف الأخرى لضمان إمدادات الوقود النووي. وأكد استعداد الاتحاد الروسي للتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة من أجل تعزيز هذه المبادرات.
    6. El Arzobispo Tauran (Observador de la Santa Sede) dice que la Santa Sede ha adherido como parte al Tratado con miras a promover la paz. UN 6 - رئيس الأساقفة توران (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي قد أصبح طرفا في المعاهدة من أجل تعزيز السلم.
    Ha expresado su preocupación por el hecho de que las actividades nucleares ambiguas y no sometidas a salvaguardias de algunos Estados que no son partes en el Tratado plantean un grave peligro de proliferación y aumentan las percepciones de amenazas entre los Estados Partes en el Tratado. UN وقد أعرب المؤتمر عن قلقه من أن ثمة أنشطة نووية غامضة غير خاضعة للضمانات تجري في بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة تحمل أخطارا كبيرة على الانتشار وتزيد مما تحسه الدول اﻷطراف في المعاهدة من تهديد.
    Ha expresado su preocupación por el hecho de que las actividades nucleares ambiguas y no sometidas a salvaguardias de algunos Estados que no son partes en el Tratado plantean un grave peligro de proliferación y aumentan las percepciones de amenazas entre los Estados Partes en el Tratado. UN وقد أعرب المؤتمر عن قلقه من أن ثمة أنشطة نووية غامضة غير خاضعة للضمانات تجري في بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة تحمل أخطارا كبيرة على الانتشار وتزيد مما تحسه الدول اﻷطراف في المعاهدة من تهديد.
    En consecuencia, se deben suprimir las palabras " que no sean partes en el Tratado " que figuran en la primera frase del párrafo 6. UN وقال إنه لذلك يتعيَّن أن تحذَف عبارة " التي ليست أطرافا في المعاهدة " من الجملة الأولى مـن الفقرة 6.
    En consecuencia, se deben suprimir las palabras " que no sean partes en el Tratado " que figuran en la primera frase del párrafo 6. UN وقال إنه لذلك يتعيَّن أن تحذَف عبارة " التي ليست أطرافا في المعاهدة " من الجملة الأولى مـن الفقرة 6.
    A este respecto, los Estados partes en el Tratado se basan en el principio de que la principal responsabilidad de garantizar la paz y la estabilidad recae sobre los propios Estados de la región, y se proponen adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que ese principio se respete. UN وتنطلق الدول الأعضاء في المعاهدة من كون المسؤولية الأساسية عن كفالة السلم والاستقرار تقع على دول المنطقة أنفسها، وسوف تتخذ كل ما يلزم من تدابير في هذا السبيل.
    Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el Tratado puedan hacer objeciones. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات.
    Ese país sigue armándose de manera excesiva y ya ha sobrepasado casi todas las cuotas estipuladas en el Tratado en carros de combate, vehículos blindados y artillería. UN وما زال ذلك البلد يدجج نفسه بالأسلحة، وتجاوز بالفعل تقريبا جميع الحصص المسموح بها في المعاهدة من دبابات ومركبات مدرعة ومدفعية.
    Nuestra tarea común consiste en prevenir la proliferación de tecnologías sensibles en todo el mundo, y al mismo tiempo asegurar que las partes concienzudas en el Tratado sobre la no proliferación puedan hacer efectivo su derecho legítimo a explotar la energía nuclear. UN ومهمتنا المشتركة هي منع انتشار التكنولوجيات الحساسة في جميع أنحاء العالم، وفي الوقت نفسه ضمان تمكن الأطراف الصادقة في المعاهدة من إعمال حقها المشروع في تطوير الطاقة النووية.
    Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a que los Estados y las organizaciones internacionales que no sean aún Estados contratantes u organizaciones contratantes en el Tratado puedan hacer objeciones. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد دولا متعاقدة أو منظمات متعاقدة في المعاهدة من صوغ اعتراضات.
    Los Estados partes en el Tratado se benefician de una autorización general del Departamento de Energía que permite la transferencia de tecnología nuclear no pública, pero no secreta, en esferas que van desde la minería, la trituración y la fabricación de combustible hasta el diseño, la construcción y el funcionamiento de reactores. UN تستفيد الدول اﻷطراف في المعاهدة من ترخيص عام تصدره إدارة الطاقة يسمح بنقل التكنولوجيا النووية غير السرية وغير العامة في مجالات مختلفة، بدءا بالتعدين والتفريز وصناعة الوقود ووصولا الى تصميم المفاعلات وتشييدها وتشغيلها.
    Destacamos la importancia de las garantías armonizadas contra el empleo de armas nucleares que hemos dado a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, así como los compromisos relativos a la prestación de la asistencia apropiada a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado y que sean víctimas de agresión con armas nucleares. UN وإننا نشدد على أهمية مواءمة ما قدمناه الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في المعاهدة من تأكيدات أمنية ضد استخدام اﻷسلحة النووية، وكذلك الالتزامات المتعلقة بتوفير المساعدة الملائمة الى أي دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية طرف في المعاهدة تكون ضحية لعدوان بأسلحة نووية أو تتعرض لتهديد بمثل هذا العدوان.
    Los Estados partes en el Tratado se benefician de una autorización general del Departamento de Energía que permite la transferencia de tecnología nuclear no pública, pero no secreta, en esferas que van desde la minería, la trituración y la fabricación de combustible hasta el diseño, la construcción y el funcionamiento de reactores. UN تستفيد الدول اﻷطراف في المعاهدة من ترخيص عام تصدره إدارة الطاقة يسمح بنقل التكنولوجيا النووية غير السرية وغير العامة في مجالات مختلفة، بدءا بالتعدين والتفريز وصناعة الوقود ووصولا الى تصميم المفاعلات وتشييدها وتشغيلها.
    Destacamos la importancia de las garantías armonizadas contra el empleo de armas nucleares que hemos dado a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, así como los compromisos relativos a la prestación de la asistencia apropiada a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado y que sean víctimas de agresión con armas nucleares. UN وإننا نشدد على أهمية مواءمة ما قدمناه الى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في المعاهدة من تأكيدات أمنية ضد استخدام اﻷسلحة النووية، وكذلك الالتزامات المتعلقة بتوفير المساعدة الملائمة الى أي دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية طرف في المعاهدة تكون ضحية لعدوان بأسلحة نووية أو تتعرض لتهديد بمثل هذا العدوان.
    Colectivamente, los países pertenecientes a cada uno de los dos grupos de Estados que son partes en el Tratado pueden tener en Europa hasta 20.000 tanques de batalla, 30.000 carros de combate blindados, 20.000 piezas de artillería, 6.800 aviones de combate y 2.000 helicópteros de combate. UN ويجوز لﻷطراف في المعاهدة من بلدان كل من مجموعتي الدول أن يحتفظوا في أوروبا، جماعيا، بما أقصاه ٠٠٠ ٢٠ دبابة قتال، و ٠٠٠ ٣٠ مركبة قتال مدرعة، و ٠٠٠ ٢٠ مدفع، و ٨٠٠ ٦ طائرة قتال، و ٠٠٠ ٢ طائرة قتال عمودية.
    El plasmar estos objetivos en el Tratado respondería no sólo a los deseos de la comunidad internacional sino que tendría un efecto muy benéfico sobre la forma en que los Estados no poseedores de armas nucleares ven la relación de las Potencias nucleares con sus arsenales. UN إن بلورة هذه اﻷهداف في المعاهدة من شأنها ألا تستجيب فحسب لرغبات المجتمع الدولي بل سيكون لها أيضا أثر حميد للغاية على الطريقة التي ترى بها البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية علاقة القوى النووية بمخزوناتها.
    6. El Arzobispo Tauran (Observador de la Santa Sede) dice que la Santa Sede ha adherido como parte al Tratado con miras a promover la paz. UN 6 - رئيس الأساقفة توران (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي قد أصبح طرفا في المعاهدة من أجل تعزيز السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more