"في المعركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la lucha
        
    • en la batalla
        
    • en batalla
        
    • en combate
        
    • a la lucha
        
    • en el combate
        
    • en el campo de batalla
        
    • de la lucha
        
    • en la pelea
        
    • en su lucha
        
    • en acción
        
    • en batallas
        
    • a la batalla
        
    • en una batalla
        
    • importante en la
        
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    Para concluir, quisiera hacer hincapié, nuevamente, en la importancia de la participación de la comunidad en la lucha contra la desertificación. UN في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر.
    Cuba se mantendrá firme en la batalla por un mundo mejor, libre de armas nucleares. UN وستبقى كوبا صامدة في المعركة من أجل عالم أفضل وخالٍ من الأسلحة النووية.
    Con inteligencia, perseverancia, buena voluntad y algo de suerte, las naciones aquí reunidas pueden unirse en la batalla para lograr que los próximos 50 años sean más constructivos que los anteriores. UN وتستطيع الدول المجتمعة هنا، بالاستعانة بالفطنة والمثابرة وحسن النية وقليل من الحظ، أن تتوحد في المعركة كيما تجعل الخمسين سنة المقبلة بناءة بأكثر من تلك الماضية.
    Sí, sería una lástima dejar de mandar soldados a morir en batalla. Open Subtitles يكون من المؤسف التوقف عن إرسال الأمريكيين ليموتوا في المعركة
    McAngus, como recompensa por tu valor en combate, mi padre me autoriza a concederte cualquier cosa que desees. Open Subtitles ماكانغوس، كمكافأةٍ على أعمالك العظيمة في المعركة أمرني والدي أن أمنحك أي شيءٍ تطلبه مني
    En años anteriores, los avances o retrocesos en la lucha contra la inflación dependieron en gran medida de la situación fiscal. UN وفي السنوات السابقة، تأثرت المكاسب والخسائر في المعركة الدائرة ضد التضخم تأثرا شديدا بالوضع المالي.
    Todos los grupos de la sociedad deben participar en la lucha contra el trabajo de menores. UN ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال.
    Si la comunidad internacional desea triunfar en la lucha contra la droga, no tiene más alternativa que adoptar medidas severas. UN وإذا أريد للمجتمع الدولي أن ينتصر في المعركة التي يخوضها ضد المخدرات، فإنه لا يمكن أن يكون هناك بديل للتدابير المتشددة.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    En el plano mundial, regional y nacional Kirguistán participa activamente en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وتشارك قيرغيزستان بنشاط على المستويات العالمية والإقليمية والقومية، في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    Se le recordará como a un soldado que cayó en la batalla de la paz. UN وسوف نذكره دائما كجندي سقط في المعركة من أجل السلام.
    La comunidad internacional debería darles su apoyo y mostrarles que no están solos en la batalla. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم قدرة تلك الدول وتلك الشعوب وأن يدلل لها على أنها ليست وحدها في المعركة.
    Las organizaciones de jóvenes también deben participar en la batalla contra la epidemia que tiene una repercusión directa en sus vidas. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم.
    Si peleas por algo noble... o por alguien que necesita tu ayuda... sólo entonces Dios te bendecirá en batalla. Open Subtitles إذا قاتلتَ لسبيل شيء نبيل أو لأجل شخص يحتاجُ مساعدتك فقط عندها الله سيباركك في المعركة
    Tenzin, Bumi y Kya intentaron resistir al Loto Rojo pero fueron heridos en batalla. Open Subtitles تينزين وبومي وكايا حاولوا إيقاف جماعة اللوتس الحمراء لكنهم أصيبوا في المعركة
    Los días de recordación del Holocausto llenan el aire con las oraciones silenciosas de las familias viudas que perdieron a sus hijos y a sus hijas en batalla. UN وأيام الذكرى تحفل بالصلوات الصامتة للأسر الثكلى التي فقدت شبابها وشاباتها في المعركة.
    Hoy por la mañana esos refuerzos entraron en combate. UN وقد زج صباح اليوم بهذه القوات الجديدة في المعركة.
    La artillería destruyó dos tanques del enemigo con su personal que se aprestaba para entrar en combate. UN ودمرت المدفعية سيارتين للعدو بهما بعض جنوده، كانتا تستعدان للدخول في المعركة.
    En muchos casos, según las informaciones que se dan al público, las víctimas civiles de ejecuciones extrajudiciales se hacen figurar como guerrilleros muertos en combate. UN وفي كثير من الحالات، يقدم الضحايا المدنيون لحالات اﻹعدام بدون محاكمة الى الجمهور على أنهم رجال عصابات قتلوا في المعركة.
    "Para lograr el verdadero potencial uno debe llevar todo a la lucha y no contenerse bajo ninguna circunstancia". Open Subtitles للوصول إلى إمكانيتك الحقيقية تحتاج لوضع كل شيء في المعركة ولا تتراجع تحت أي ظرف
    Son las mujeres quienes deben ocuparse de todo cuando los varones de sus familias están lejos en el combate, heridos o muertos. UN وعلى المرأة يقع عبء التعويض عن الغياب عندما يكون رجال الأسرة منهمكين في المعركة أو عندما يصابون أو يُقتلون.
    "Creo que es mejor morir con honor en el campo de batalla... Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل لكَ أن تموت بشرف في المعركة
    La Conferencia Mundial y sus actividades preparatorias proporcionarán la oportunidad de examinar éstos y otros importantes temas de la lucha contra el racismo. UN وسيتيح المؤتمر العالمي هو وأنشطته التحضيرية فرصاً للنظر في هذه المواضيع وفي غيرها من المواضيع الهامة في المعركة ضد العنصرية.
    Pero si puedes ponerte a cubierto a tiempo para proteger la visión, aún puedes permanecer en la pelea. Open Subtitles لكن إذا استطعت حماية أذنيك و مجال رؤيتك بعيداً عنها يمكنك أن تبقى في المعركة
    El Gobierno de las Bahamas está dispuesto a prestar asistencia de todo tipo para ayudar al Consejo de Seguridad en su lucha para prevenir y reprimir el terrorismo internacional. UN وحكومة جزر البهاما على استعداد لمساعدة مجلس الأمن بأي طريقة ممكنة في المعركة التي يخوضها لمنع وقمع الإرهاب الدولي.
    Se da cuenta que durante Tormenta del Desierto perdimos 150 hombres y mujeres en acción Open Subtitles أتدركان أنّه أثناء عاصفة الصحراء فقدنا ١٥٠ رجلاً وامرأة في المعركة
    - Creí que estabais probados en batallas - Por qué hiciste eso? A dónde iría? Open Subtitles إعتقدت من أنكم مُختبرين في المعركة لماذا تقومون بـ حركة إلى أين ذهب؟
    Cierto, inclinamos la escala a nuestro favor cuando vayamos a la batalla. Open Subtitles صحيح سوف تقلب الموازين في صالحنا عندما ندخل في المعركة
    Primero, no tenía caballo porque se lo habían matado en una batalla. Open Subtitles أولاً ، لم يكن لديه حصان لأن حصانه قُتل في المعركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more