"في المفاوضات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las negociaciones internacionales
        
    • en negociaciones internacionales
        
    • a las negociaciones internacionales
        
    • de las negociaciones internacionales
        
    • in International Negotiations
        
    • de negociación internacional
        
    • en diversas negociaciones internacionales
        
    • en sus negociaciones
        
    Recientemente la política relativa a la competencia se ha convertido en un tema importante en las negociaciones internacionales. UN أصبحت سياسة المنافسة، في اﻵونة اﻷخيرة، قضية رئيسية في المفاوضات الدولية.
    La UNCTAD tiene también un papel por desempeñar en las negociaciones internacionales en la esfera del comercio electrónico. UN ٢١ - وقال إن اﻷونكتاد قام بدور أيضا في المفاوضات الدولية في ميدان التجارة الالكترونية.
    en las negociaciones internacionales hay una palabra mágica y esa palabra es equilibrio. UN وثمة عبارة سحرية في المفاوضات الدولية وهي التوازن.
    • El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    A juicio del orador, la UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a lograr una participación plena y eficaz en las negociaciones internacionales. UN وقال إنه يجب في رأيه أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على المشاركة الكاملة والفعلية في المفاوضات الدولية.
    en las negociaciones internacionales deberían tenerse en cuenta los factores que limitaban el margen de acción de las políticas nacionales de los distintos Estados miembros. UN وأشارت إلى أن القيود على السياسات المحلية في فرادى الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات الدولية.
    Con respecto al Protocolo de Montreal, las ONG tuvieron un papel esencial en las negociaciones internacionales sobre la protección de la capa de ozono. UN وقامت المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال بدور حيوي في المفاوضات الدولية بشأن حماية طبقة اﻷوزون.
    Ahora bien, en vista de que una mayor participación en las negociaciones internacionales requiere tiempo, esfuerzo y dinero, cabe preguntarse si no estamos atrapados en un círculo vicioso. UN ولكن المشاركة المعززة في المفاوضات الدولية تستغرق وقتا وتحتاج جهدا ومالا. فهل وقعنا في حلقة مفرغة؟
    Su presencia crece paulatinamente y comienza a ponerse de manifiesto en las delegaciones nacionales que intervienen en las negociaciones internacionales. UN وقد أخذ وجود هذه القطاعات يتزايد تدريجيا ويصبح واضحا في الوفود الوطنية المشتركة في المفاوضات الدولية.
    Además, se trata de una iniciativa única, que complementa los esfuerzos destinados a valorar el enfoque multilateral en las negociaciones internacionales sobre seguridad, desarme y no proliferación. UN وعلاوة على ذلك فإنها مبادرة فريدة، مكمِّلة للجهود الرامية إلى تعزيز النهج المتعدد الأطراف في المفاوضات الدولية بشأن الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con esta iniciativa se dará a diplomáticos y a planificadores formación sobre los elementos de ciencia y tecnología de que se trata en las negociaciones internacionales. UN وتهدف المبادرة إلى تدريب الدبلوماسيين وصانعي القرارات على الدور الذي يحتله العلم والتكنولوجيا في المفاوضات الدولية.
    Mi país ha preconizado siempre el multilateralismo en las negociaciones internacionales, y damos las gracias a los patrocinadores de este proyecto de resolución por reafirmar ese principio. UN لقد دافع بلدي دائما عن تعددية الأطراف في المفاوضات الدولية ونشكر مقدمي مشروع القرار على تأكيدهم من جديد على هذا المبدأ.
    Esto ha hecho pensar que la agricultura es el aspecto clave de la cuestión del comercio y la reducción de la pobreza, en particular en las negociaciones internacionales. UN وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية.
    El orador está de acuerdo en que los países en desarrollo han quedado marginados en las negociaciones internacionales. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بأن البلدان النامية جرى تهميشها في المفاوضات الدولية.
    También abordó el rol de los jóvenes en las negociaciones internacionales y las razones por las que era importante su asistencia. UN وناقش كذلك دور الشباب في المفاوضات الدولية مبيّناً أهمية وجودهم.
    - El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    Profesión: Doctor en Derecho con especialidad en negociaciones internacionales y derecho internacional. UN المهنة: دكتور في القانون مع التخصص في المفاوضات الدولية والقانون الدولي
    La Haya, Maestría en negociaciones internacionales. UN لاهاي، ماجستير في المفاوضات الدولية.
    Las investigaciones financiadas con recursos extrapresupuestarios contribuyeron apreciablemente a las negociaciones internacionales en curso en esta esfera. UN وأسهمت البحوث الممولة من موارد من خارج الميزانية اسهاماً كبيراً في المفاوضات الدولية الجارية في هذا المجال.
    Se expresó la opinión de que este telón de fondo de las negociaciones internacionales era importante para un análisis apropiado de los actos unilaterales. UN وأُعرب عن رأي بأن هذه الخلفية في المفاوضات الدولية هامة لتحليل اﻷفعال الانفرادية تحليلا سليما.
    Centre for Applied Studies in International Negotiations UN مركز الدراسات التطبيقية في المفاوضات الدولية.
    Diplomática de carrera con 30 años de servicio; especialista en diplomacia multilateral con conocimientos de negociación internacional y diplomacia de conferencia. UN دبلوماسية محترفة لديها خبرة مدتها 30 عاماً؛ ومتخصصة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف ولها مهارات في المفاوضات الدولية ودبلوماسية المؤتمرات.
    Servicios de asesoramiento Consejero de varias delegaciones del Camerún en diversas negociaciones internacionales, en particular: UN مستشار في عدة وفود كاميرونية في المفاوضات الدولية ومنها:
    El Foro encomió los trabajos recientes realizados por el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente en apoyo de los países insulares del Pacífico en sus negociaciones internacionales y recomendó que se mantuviera esa actitud. UN ونوه المنتدى باﻷعمال التي أنجزها مؤخرا البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إطار دعم إجراءات الموافقة المسبقة عن علم في المفاوضات الدولية وأوصى بمواصلة هذه اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more