"في المنازعات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los litigios
        
    • en litigios
        
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y el PNUMA también contrataron a un consultor jurídico externo para que prestara asesoramiento jurídico y ayuda en los litigios ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en 2010. UN وتعاقد مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً مع خبراء استشاريين قانونيين خارجيين بموجب عقود لاستشاريين للمساعدة في المنازعات القضائية أمام محكمة المنازعات عام 2010.
    Conforme a la Constitución la Oficina del Fiscal General es un órgano independiente encargado de la investigación y el enjuiciamiento de causas penales y de la defensa del Estado en los litigios civiles. UN 186 - أنشئ مكتب المدعي العام بموجب الدستور باعتباره هيئة مستقلة يعهد إليها بمهام التحقيق والمحاكمة بشأن القضايا الجنائية والدفاع عن الدولة في المنازعات القضائية المدنية.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    La industria tabacalera ha impugnado en litigios internos la aplicación de las políticas de control del tabaco. UN 53 - وما برحت صناعة التبغ تمثل تحديا لتنفيذ سياسات مكافحة التبغ في المنازعات القضائية المحلية.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    El derecho espacial debe responder a las actuales realidades y debe concretarse en numerosos ámbitos, como las pruebas obtenidas por satélite utilizadas en los litigios y la esfera de las patentes, y debe asegurarse que todos los países, con independencia de la fase de desarrollo en la que se encuentren, tengan acceso a la tecnología espacial. UN ويجب أن يستجيب قانون الفضاء للحقائق الراهنة وأن يوضَّح في مجالات عديدة، مثل الأدلة المستندة إلى السواتل في المنازعات القضائية ومجال براءات الاختراع، كما يجب أن يضمن حصول جميع البلدان، بغض النظر عن مرحلة تطورها، على التكنولوجيات الفضائية.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas saami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los saami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN على الدولة الطرف أن تقدم المساعدة القانونية الكافية لقرى الصاميين في المنازعات القضائية المتصلة بحقوق الأرض والرعي، وأن تضع تشريعات تنص على توخي المرونة في ما يتعلق بعبء الإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأرض والرعي، وخاصة في الحالات التي تتوافر للأطراف الأخرى معلومات ذات صلة.
    Además, en vista de la limitada experiencia en litigios de la Sección de Recursos Humanos, la Oficina y el PNUMA recurrieron al asesoramiento jurídico externo mediante la contratación de un consultor para que prestara asistencia especializada en los litigios entablados ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الخبرة المحدودة لقسم الموارد البشرية في مجال التقاضي، تعاقد المكتب وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع خبراء قانونيين خارجيين بموجب عقود استشارية للمساعدة في المنازعات القضائية أمام محكمة المنازعات.
    68. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Suecia que concediera una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introdujera en la ley disposiciones que previeran una carga flexible de la prueba en estos casos. UN 68- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تقدم السويد مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على عبء إثبات مرن في هذه القضايا(145).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more