"في المنازعات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de controversias entre
        
    • en las controversias entre
        
    • en los conflictos entre
        
    • de las controversias entre
        
    • de los conflictos entre
        
    • en controversias entre
        
    • de las diferencias entre
        
    • todas las controversias entre
        
    6. La delegación de Hungría apoya el proyecto sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول.
    La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول.
    :: Interposición de buenos oficios y mediación de controversias entre las partes interesadas nacionales que amenazan la aplicación de las recomendaciones del diálogo UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة في المنازعات بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني التي تهدد تنفيذ توصيات الحوار
    A diferencia de los órganos arbitrales y judiciales especializados, la Corte tiene una jurisdicción general en las controversias entre Estados. UN وعلــى خــلاف الهيئــات القضائيــة والتحكيمية المتخصصة، تتمتع المحكمة بولاية قضائية شاملة في المنازعات بين الدول.
    Cumple funciones de árbitro en los conflictos entre aldeanos. UN ويقوم أو تقوم بدور المحكِّم في المنازعات بين القرويين.
    El significativo aumento de las controversias entre inversores y Estados en los últimos años podría ser otro argumento a favor de los métodos alternativos. UN ويمكن أن يكون التزايد الكبير في المنازعات بين المستثمرين والدول في السنوات الماضية حجة أخرى لدعم الأساليب البديلة لتسوية المنازعات.
    Sin un sistema de justicia que permita la solución pronta y justa de los conflictos entre la administración y el personal se podría comprometer el éxito de las demás reformas. UN فبدون نظام للعدل قوامه الفصل العادل في المنازعات بين الموظفين والإدارة في الوقت المناسب ستتقوض الإصلاحات الأخرى.
    Conforme a su mandato relativo a la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité Especial examinó un proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN وبمقتضى ولايتها المتعلقة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ناقشت اللجنة الخاصة وضع مشروع قواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول.
    " REGLAMENTO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA CONCILIACION de controversias entre ESTADOS UN " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول
    Por último se ha iniciado una reforma integral del mecanismo de solución de controversias entre el personal y la administración por la cual, en lugar de dirimirse por la vía contenciosa, éstas son sometidas a un proceso oficioso de conciliación o a un laudo arbitral oportuna que permite ahorrar tiempo. UN وأخيرا، بدأ تطوير كامل لعملية التقاضي، فاستبدلت بالفصل في المنازعات بين الموظفين واﻹدارة عملية توفيق غير رسمية بين الطرفين المتنازعين أو الفصل في المنازعات بالتحكيم دون تأخير بصورة توفر الوقت.
    El CIADI presta servicios de conciliación y arbitraje para la solución de controversias entre países miembros e inversionistas que sean nacionales de otros países miembros. UN ويقدم هذا المركز تسهيلات للتوفيق والتحكيم في المنازعات بين البلدان اﻷعضاء والمستثمرين الذين تنطبق عليهم صفة رعايا البلدان اﻷخرى اﻷعضاء .
    También es importante reconocer la función de la Corte Internacional de Justicia en la estructura general de las Naciones Unidas, especialmente en la solución pacífica de controversias entre los Estados. UN ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول.
    Reconoce la importante función de la Corte Internacional de Justicia en la resolución de controversias entre los Estados, que deben recurrir a tal mecanismo a fin de procurar solucionar los conflictos de manera pacífica y evitar el uso o la amenaza de uso de la fuerza. UN وتعترف ماليزيا بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول، التي ينبغي أن تستفيد من هذا المرفق لالتماس التسوية السلمية للمنازعات وتجنب استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    23. Agradeciendo a la delegación de Guatemala la presentación de la versión revisada del Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados el representante del Ecuador confía en que, en el curso de su próximo período de sesiones, el Comité podrá llegar a establecer un modelo de reglas de conciliación. UN ٢٣ - وشكر ممثل الاكوادور، غواتيمالا على الصيغة المنقحة للمشروع المتصل بنظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول وأعرب عن أمله أن تتوصل اللجنة في دورتها المقبلة الى وضع نموذج بقواعد التوفيق.
    51. Por último, la delegación de la República Islámica del Irán desea expresar su reconocimiento a la delegación de Guatemala por haber presentado una propuesta valiosa sobre el reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados y por haber revisado el proyecto para tener en cuenta el debate celebrado en el Comité Especial sobre la materia. UN ٥١ - واختتم بيانه بقوله إن وفده يود أن يعرب عن تقديره لوفد غواتيمالا لتقديمه اقتراح قيم بشأن نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول، ولتنقيحه المشروع في ضوء مناقشة اللجنة الخاصة للموضوع.
    El Gobierno solía dejar que las administraciones locales desempeñaran la función de árbitro en las controversias entre miembros de la población local. UN وكانت الحكومة في العادة تعتمد على الإدارات الأهلية للعمل كهيئات تحكيم في المنازعات بين السكان المحليين.
    3. en las controversias entre más de dos partes, las partes con el mismo interés nombrarán un árbitro conjuntamente y por acuerdo. UN 3 - في المنازعات بين أكثر من طرفين تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة، بالاتفاق المشترك، محكماً واحداً.
    De conformidad con el artículo 2 de la Resolución del Ministerio de Justicia sobre las unidades de mediación de las aldeas, aprobada en 2005, el principal objetivo de estas unidades es mediar en los conflictos entre los aldeanos. UN ووفقاً للمادة 2 لوحدات الوساطة القروية التابعة لوزارة العدل والمعنية بحل المنازعات، والتي اعتُمدت في عام 2005، فإن الهدف الرئيسي لوحدة الوساطة القروية هو التوسط في المنازعات بين القرويين.
    También se hizo mucho hincapié en la función de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo judicial de las controversias entre los Estados. UN وشدد كثيرا على دور محكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول.
    Por otra parte, con objeto de agilizar la resolución de los conflictos entre trabajadores y empresarios, se ha creado la Dirección de Relaciones Laborales en virtud de la resolución del Emir Nº 35/2009. UN كما تم إنشاء إدارة علاقات العمل بموجب القرار الأميري رقم 35 لسنة 2009، بهدف سرعة الفصل في المنازعات بين العمال وأصحاب العمل.
    Actualmente la Comisión se dedica a la supervisión de la aplicación del Código de Conducta de los Partidos Políticos, a mediar en controversias entre agentes políticos, a sensibilizar a los jefes principales respecto de su función de asegurar la fiabilidad de las elecciones y colaborar con los partidos políticos para alentarlos a promover la participación de las mujeres en las elecciones. UN 29 - وتركز اللجنة حاليا على رصد تنفيذ مدونة السلوك للأحزاب السياسية، وأداء دور الوسيط في المنازعات بين الجهات السياسية الفاعلة، وإشعار كبار الرؤساء بدورهم في كفالة مصداقية الانتخابات والعمل مع الأحزاب السياسية لتشجيعها على تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات.
    Por otra parte, junto con esta creciente actividad de elaboración de tratados internacionales de inversión se ha observado un aumento paralelo de las diferencias entre los inversores y los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن النشاط المتزايد في مجال وضع معاهدات الاستثمار الدولية يوازيه تزايد في المنازعات بين المستثمرين والدول.
    e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias entre los Estados Miembros que éstos le plantean con el fin de recabar su asesoramiento o decisiones vinculantes. UN (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات بين الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو قرارات ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more