Esos datos e informaciones deben abarcar también los minerales de los fondos marinos existentes en las zonas marinas bajo jurisdicción nacional. | UN | كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية. |
La Real Comisión tuvo a su cargo las actividades de intervención contra la contaminación en las zonas marinas y costeras de Yubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية. |
La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. | UN | ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ofrece el marco jurídico para la aplicación de un enfoque por ecosistemas a todas las actividades que tienen lugar en zonas marinas. | UN | الاتفاقية تتيح الإطار القانوني لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي على جميع الأنشطة التي تدور في المناطق البحرية. |
Durante muchos años Noruega se ha concentrado en el desarrollo de aplicaciones de observación de las zonas marítimas y polares de la Tierra. | UN | تُركّز النرويج منذ سنوات عديدة على تطوير تطبيقات رصد الأرض بغرض استخدامها في المناطق البحرية والقطبية. |
No se llegó a ninguna conclusión en las deliberaciones respecto de si el examen debía abarcar los recursos genéticos acuáticos en las zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ولم تتوصل المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل الاستعراض الموارد الجينية المائية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية إلى نتيجة حاسمة. |
Algunas delegaciones propusieron que los resultados de las investigaciones realizadas en las zonas marinas protegidas se pusieran a disposición del público. | UN | واقترح بعض الوفود أن تتاح للجمهور نتائج البحوث التي أجريت في المناطق البحرية المحمية. |
Teniendo en cuenta las necesidades de los pueblos de la región, especialmente en las zonas marinas y costeras de los cinco Estados marítimos de la región, a saber, Bangladesh, la India, Maldivas, el Pakistán y Sri Lanka, | UN | وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند. |
En algunos de estos instrumentos se establecen derechos y obligaciones aplicables de manera general respecto de los recursos pesqueros en las zonas marinas que se encuentran dentro de la jurisdicción nacional y de las que están en alta mar, mientras que en otros se fijan regímenes para la conservación y ordenación de poblaciones de peces determinadas. | UN | وتحدد بعض هذه الصكوك الحقوق والواجبات من حيث موارد المصائد في المناطق البحرية الواقعة داخل الولاية الوطنية والكائنة في أعالي البحار وأنظمة حفظ وإدارة أرصدة سمكية معينة. |
El próximo año será importante para la cuestión de los océanos y el derecho del mar, en particular con el lanzamiento de un proceso para crear un marco jurídico internacional que regule los recursos biológicos en las zonas marinas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | والعام القادم سيكون عاماً هاماً بالنسبة للمحيطات وقانون البحار، وخاصة مع تدشين عملية إنشاء إطار قانوني دولي عالمي يحكم الموارد البيولوجية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Convención constituye un marco jurídico para las actividades realizadas en los planos nacional, regional y mundial en las zonas marítimas y en las plataformas continentales, y todos los Estados deben respetar estrictamente su letra y su espíritu. | UN | فالاتفاقية تشكل إطارا قانونيا لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في المناطق البحرية وفي الجرف القاري، وتقتضي أن تحترمها الدول احتراما صارما روحا ونصا. |
En su opinión, la Parte XIII trata de establecer un equilibrio entre el principio de la plena libertad de investigación y el interés del Estado ribereño de controlar las actividades en las zonas marítimas que se hallan bajo su soberanía y jurisdicción. | UN | وقالت إن الجزء الثالث عشر يسعى، في رأيها، إلى إقامة توازن بين مبدأ حرية البحث الكاملة ومصلحة الدول الساحلية في التحكم في الأنشطة المضطلع بها في المناطق البحرية الخاضعة لسيادتها وولايتها. |
Es evidente que existe la urgente necesidad de centrar más la atención en la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad en las zonas marítimas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | وإن من البديهي أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة التركيز على الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام في المناطق البحرية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Además, reiterando la función central de la Asamblea General en la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica en zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional, la Conferencia de las Partes se ocupó de diversas cuestiones pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد إعادة تأكيد دور الجمعية العامة المركزي في حفظ واستدامة التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج نطاق الولاية الوطنية، تطرق مؤتمر الأطراف إلى عدد من المسائل المتصلة بالموضوع. |
Durante muchos años, Noruega se ha concentrado en el desarrollo de aplicaciones de observación de las zonas marítimas y polares de la Tierra. | UN | تُركّز النرويج منذ سنوات عديدة على تطوير تطبيقات رصد الأرض لغرض استخدامها في المناطق البحرية والقطبية. |
Desde su creación hace casi cuatro años, ambos países intercambian información sobre las actividades pesqueras en áreas marítimas del Atlántico Sur, con vista a la preservación de las especies de altura más significativas. | UN | فما برح البلدان يتبادلان المعلومات عن أنشطة صيد السمك في المناطق البحرية لجنوب المحيط اﻷطلسي من أجل الحفاظ على أهم اﻷنواع السمكية في أعالي البحار. |
Ambas partes examinaron el fomento de la cooperación a fin de promover la exploración y explotación de hidrocarburos en los espacios marítimos del Atlántico sudoccidental sujetos a la controversia sobre soberanía y jurisdicción. | UN | ونظر الجانبان في تطوير التعاون على تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية الواقعة بجنوب غرب المحيط الأطلسي التي هي موضع خلاف بشأن السيادة والولاية عليها. |
También es importante que las restricciones impuestas en una zona marina protegida no contribuya a aumentar la presión pesquera en otros lugares. | UN | كما أن من الأهمية ألا تؤدي القيود المفروضة في المناطق البحرية المحمية إلى زيادة الضغوط على الصيد في أماكن أخرى. |
:: Asesoramiento al Gobierno federal con relación a estudios científicos en zonas marítimas del Pakistán | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة الاتحادية بشأن عمليات المسح العلمية في المناطق البحرية الباكستانية |
La secretaría se esfuerza por promover la cooperación regional y proporciona asistencia a la capacitación en la evaluación, aprovechamiento y ordenación de los recursos minerales frente a las costas. | UN | وتبذل اﻷمانة قصارى جهدها لتعزيز التعاون اﻹقليمي، وهي توفر المساعدة في التدريب على تقدير الموارد المعدنية في المناطق البحرية وتقييمها وتنميتها وإدارتها. |
Conscientes de los efectos que tiene en los recursos terrestres la contaminación de las zonas marinas y costeras, los países están formulando programas para prevenir y reducir la contaminación. | UN | وإذ أدركت البلدان آثار التلوث في المناطق البحرية والساحلية على الموارد البرية، فإنها أخذت في وضع برامج لخفض التلوث إلى حده اﻷدنى ومنعه. |
C. Contaminación procedente de las actividades de explotación de petróleo y gas en el mar | UN | التلوث نتيجة أنشطة النفط والغاز في المناطق البحرية |
Según el informe, hasta la fecha no se han elaborado leyes, normas o métodos administrativos relacionados específicamente con las actividades en la zona ni se ha informado de actividades mineras en las áreas marítimas bajo la jurisdicción de México. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير، لم توضع حتى الآن قوانين أو قواعد أو أساليب إدارية محددة تتصل بالأنشطة الجارية في المنطقة، ولم يُبلغ عن القيام بأي أنشطة تعدين في المناطق البحرية الخاضعة لولاية المكسيك. |
h) Considerar la adopción de otro tipo de medidas necesarias con respecto a la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica en las áreas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional, incluidas las áreas protegidas marinas más allá de los límites de la jurisdicción nacional y los recursos genéticos de los fondos marinos profundos; | UN | (ح) أن تنظر في أي إجراءات أخرى لازمة فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستغلال المستدام له في المناطق البحرية خارج حدود الولاية القانونية الوطنية، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية خارج حدود الولاية القانونية الوطنية والموارد الجينية في قاع البحار العميقة؛ |
Por consiguiente, la concesión por Turquía de licencias para la prospección de hidrocarburos a la empresa TPAO en esas áreas carece de efectos legales y no afecta en modo alguno los derechos mencionados. | UN | ولذلك، فإن ما قامت به تركيا بمنح تراخيص لاستكشاف الموارد الهيدروكربونية إلى شركة النفط التركية في المناطق البحرية المذكورة ليس له أثر قانوني ولا يؤدي بأي حال إلى المساس بهذه الحقوق. |