De este modo, la tasa de desempleo en las zonas urbanas de la región habrá alcanzado en 1996 el nivel más alto de la década. | UN | ويعني هذا أن معدل البطالة في المناطق الحضرية من المنطقة سيبلغ في عام ١٩٩٦ أعلى مستوى له حتى اﻵن في هذا العقد. |
Todos los años, casi 1,2 millones de personas mueren y millones más sufren heridas o discapacidad a consecuencia de accidentes de carretera, la mayoría de los cuales ocurren en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | ففي كل عام يموت ما يقرب من 1.2 مليون شخص ويُصاب مليون شخص آخرين بجروح أو بإعاقة نتيجة لحوادث التصادم على الطرق، التي تقع معظمها في المناطق الحضرية من البلدان النامية. |
La mayoría de este crecimiento se dará en las zonas urbanas de los países más pobres. | TED | معظم هذا التضخم سيحدث في المناطق الحضرية من البلدان الأكثر فقرا في العالم. |
12. A mediados de 2009 el SEEP llevó a cabo un importante examen de la respuesta dada por el ACNUR a la situación de los refugiados iraquíes en zonas urbanas del Oriente Medio. | UN | 12- في منتصف عام 2009، اضطلعت الدائرة باستعراض رئيسي لاستجابة المفوضية لحالة اللاجئين العراقيين في المناطق الحضرية من الشرق الأوسط. |
Se prevé que la mayor parte del crecimiento demográfico mundial tenga lugar en las zonas urbanas del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تحدث معظم الزيادة في عدد سكان العالم في المناطق الحضرية من العالم النامي. |
Se había denunciado un mayor uso indebido de heroína en toda la región, en particular, en zonas urbanas de la India, Maldivas y Nepal. | UN | وأبلغ عن تزايد تعاطي الهيروين في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما في المناطق الحضرية من ملديف ونيبال والهند. |
De modo similar, la situación respecto del saneamiento urbano y la contaminación causada por los desperdicios de las zonas urbanas es motivo de preocupación y, en el caso de África, de verdadera alarma. | UN | وبالمثل فإن الحالة بالنسبة للمرافق الصحية والتلوث في المناطق الحضرية من نفايات هذه المناطق تدعو للقلق؛ وبالنسبة ﻷفريقيا تدعو للجزع التام. |
7. Destacaron que la labor conjunta de la Policía Nacional Haitiana y la MINUSTAH ha contribuido significativamente a estabilizar la seguridad en las áreas urbanas del país, en especial en Puerto Príncipe, aunque constataron con preocupación que la situación de seguridad aún sigue siendo delicada en algunas zonas del país. | UN | 7 - وأشاروا إلى أن الأعمال المشتركة التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة قد ساهمت بشكل ملحوظ في تثبيت الحالة الأمنية في المناطق الحضرية من البلد، وخاصة في بور أو برانس، لكنهم لاحظوا بقلق استمرار هشاشة الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد. |
La proporción de africanos que viven en zonas urbanas aumentó del 21% en 1975 al 35% en 1995, y se estima que llegará al 54% para el año 2025. | UN | وارتفعت نسبة اﻷفارقة الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٢١ في عام ١٩٧٥ إلى ٣٥ في عام ١٩٩٥ ويقﱠدر أن تصل إلى ٥٤ في المائة بحلول عام ٢٠٢٥. |
Más adelante, la fecundidad comenzó a bajar en la población rural de esos países, así como en las zonas urbanas de otros países de América Latina. | UN | وفي وقت لاحق، بدأ معدل الخصوبة في الانخفاض بين سكان الريف من تلك البلدان، وكذلك في المناطق الحضرية من بلدان أخرى في امريكا اللاتينية. |
Las unidades policiales y militares frecuentemente recurren a la tortura al azar de algunos hombres jóvenes para mantener orden en las zonas urbanas de Timor Oriental. | UN | واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية. |
Según la organización Save the Children, del Reino Unido, unos 10.000 niños necesitan protección en las zonas urbanas de Kivu. | UN | ووفقا لمعلومات فرع منظمة إنقاذ الطفولة في المملكة المتحدة، يحتاج زهاء 000 10 طفل إلى حماية في المناطق الحضرية من أقاليم كيفو. |
Cada año mueren casi 1,2 millones de personas y otros varios millones sufren heridas o discapacidad a consecuencia de accidentes viales, principalmente en las zonas urbanas de países en desarrollo. | UN | إذ يقضي نحبه كل سنة ما يقرب من 1.2 مليون نسمة ويصاب ملايين آخرون بجروح أو إعاقات من جراء حوادث التصادم التي تقع على الطرق، ومعظمها في المناطق الحضرية من البلدان النامية. |
El Servicio continuó su labor de remoción en las zonas urbanas de Beledweyne, eliminando 110 artefactos explosivos sin detonar e impartiendo educación sobre riesgos de tales artefactos a 13.765 personas. | UN | وواصلت الدائرة اضطلاعها بأنشطة إزالة الألغام في المناطق الحضرية من بيليدوين بإزالة 110 قطع من الذخائر غير المنفجرة وتقديم توعية إلى 765 13 شخصا بالمخاطر التي تشكلها هذه الذخائر. |
Hubo una cierta disminución de la desigualdad en las zonas urbanas de la Argentina, Honduras, México, Panamá y el Uruguay entre 1989 y 1992, pero en Bolivia y en Chile no se registró ningún cambio en cuanto a la desigualdad general, e incluso llegó a empeorar algo en Colombia, Costa Rica, el Paraguay y Venezuela. | UN | وانخفض التباين إلى حد ما في المناطق الحضرية من اﻷرجنتين وأوروغواي وبنما والمكسيك وهندوراس في الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٢، إلا أن التباين العام ظل كما هو في بوليفيا وشيلي، بل وزاد سوءا بشكل طفيف في باراغواي وفنزويلا وكوستاريكا وكولومبيا. |
10. A mediados de 2009 el SEEP llevó a cabo un importante examen de la respuesta dada por el ACNUR a la situación de los refugiados iraquíes en zonas urbanas del Oriente Medio. | UN | 10- في منتصف عام 2009، اضطلعت الدائرة باستعراض رئيسي لاستجابة المفوضية لحالة اللاجئين العراقيين في المناطق الحضرية من الشرق الأوسط. |
a) Facilitar la coordinación y prestar apoyo a la ejecución de todas las actividades de reducción de riesgos, recuperación de asentamientos y rehabilitación de viviendas en zonas urbanas del ONU-Hábitat, prestando asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno, las oficinas regionales y otras subdivisiones temáticas del Programa; | UN | (أ) تيسير التنسيق ودعم تنفيذ جميع أعمال الحد من الأخطار وإنعاش المستوطنات وإصلاح المآوي التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة في المناطق الحضرية من خلال تقديم الدعم التقني للعمليات الميدانية، والمكاتب الإقليمية والفروع المواضيعية الأخرى للبرنامج؛ |
La cobertura de fuentes de agua potable en las zonas urbanas del mundo en desarrollo, que era del 94% en 2008, ha permanecido casi igual desde 1990. | UN | وظل معدل الشمول بمياه الشرب الذي وصل في عام 2008 في المناطق الحضرية من بلدان العالم النامي إلى 94 في المائة، دون تغيير تقريبا منذ عام 1990. |
Existe la percepción general de que las mujeres del Pakistán están recluidas en sus casas, pero no es así, especialmente en las zonas urbanas del país, en las que hay más mujeres que destacan en distintos ámbitos. | UN | وهناك مفهوم عام مفاده أن أماكن وجود نساء باكستان تقتصر على بيوتهن، غير أن هذا ليس صحيحاً وخاصة في المناطق الحضرية من البلد حيث يحتل عدد أكبر من النساء مراكز بارزة في مجالات مختلفة. |
Son sumamente perturbadoras las denuncias de amenazas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de personas desplazadas, imputables a las fuerzas de seguridad, por ejemplo en zonas urbanas de Colombia o el Perú, donde los desplazados viven en condiciones de pobreza y miseria, o en Djibouti. | UN | وأكثر التقارير مدعاة للقلق تلك التي تتحدث عن عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي والتي يدعى أن قوات اﻷمن ترتكبها، مثلاً، في المناطق الحضرية من بيرو وكولومبيا، حيث يعيش المشردون في ظروف من الفقر والشقاء، أو في جيبوتي. |
Mejor conocimiento por los gobiernos y el sector privado sobre la infraestructura básica para los habitantes pobres de las zonas urbanas mediante proyectos de demostración para la difusión de las prácticas óptimas. | UN | تحسن معرفة الحكومات والقطاع الخاص بشأن الهياكل الأساسية المعدة للفقراء في المناطق الحضرية من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية لنشر أفضل الممارسات. |
503. Este proyecto tiene cobertura nacional y las acciones previstas por el mismo se localizan en las áreas urbanas del país según la magnitud de los denominados " pobres estructurales " . | UN | ٣٠٥- وهذا المشروع له تغطية وطنية، وستنفذ اﻷنشطة التي يخططها في المناطق الحضرية من البلاد وفقاً لعدد اﻷشخاص الموجودين تحت خطر الفقر - " الفقراء الهيكليون " . |
La proporción de la población mundial que vive en zonas urbanas aumentó del 43% en 1990 al 53% en 2012, con lo que la población urbana total alcanzó la cifra de 3.700 millones. | UN | وقد ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من 43 في المائة في عام 1990 إلى 53 في المائة في عام 2012، مما جعل إجمالي عدد سكان المناطق الحضرية يرتفع إلى 3.7 بلايين شخص. |
De continuar las tendencias actuales, en 2020 la población mundial alcanzará la cifra de 7.700 millones de personas, la mayoría de las cuales estará concentrada en los centros urbanos de los países en desarrollo. | UN | 4 - وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فسوف يصل عدد سكان العالم إلى 7.7 بلايين نسمة في عام 2020 علما بأن القسط الأكبر من هذه الزيادة سيتحقق في المناطق الحضرية من البلدان النامية. |
Entre ellos, alrededor de 50 millones de niños, niñas y adolescentes de zonas urbanas subsisten en condiciones de pobreza, sin poder acceder a las ventajas urbanas en términos de acceso a servicios y calidad de vida. | UN | ومن بين هؤلاء، يعاني زهاء 50 مليون طفل ومراهق في المناطق الحضرية من الفقر ويتعذر عليهم الاستفادة من المزايا الحضرية من حيث إمكانية الحصول على الخدمات وارتقاء مستوى المعيشة. |