En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno | UN | وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
No obstante, el Sudán tiene que hacer frente a un problema más urgente, a saber, el reasentamiento de las personas desplazadas en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Además, la UNPOS evaluó los costes de rehabilitación de las comisarías de policía en las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El PMA ha establecido oficinas sobre el terreno en la norteña ciudad de Korhogo, así como en Bouaké, Yamoussoukro y en las ciudades de Daloa, Bondoukou y Guiglo en zonas controladas por el Gobierno. | UN | وأنشأ برنامج الأغذية العالمي مكاتب ميدانية في بلدة كورهوغو الشمالية وفي بواكي وياموسوكرو وفي دالوا وبوندوكو وغيغلو في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Los monumentos religiosos musulmanes en la zona controlada por el Gobierno están siendo restaurados, mantenidos y supervisados sistemáticamente. | UN | ويتم ترميم الأماكن الدينية الإسلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وصيانتها ورصدها بصورة منتظمة. |
Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d ' Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Expresando gran preocupación por los informes de persecución religiosa, inclusive la conversión forzosa de cristianos y animistas en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
Expresando gran preocupación por los informes de persecución religiosa, inclusive la conversión forzosa de cristianos y animistas en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
12. Grandes números de personas han visto coartada su libertad de circulación tanto en las zonas controladas por el Gobierno como en lugares bajo el control del Frente Patriótico Rwandés. | UN | ١٢ - وقيدت حرية التنقل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في اﻷماكن الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية الرواندية. |
Para fines de mayo, estas cifras se revisaron al alza, a 595.000 personas en las zonas controladas por los rebeldes y 33.000 en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán. | UN | وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Al mismo tiempo, en las zonas controladas por el Gobierno, incluidas Freetown y partes de las zonas del sur y el este del país, los organismos encargados de la asistencia humanitaria se han movilizado para proporcionar alguna forma de apoyo a unas 370.000 personas. | UN | ٣٤ - وفي غضون ذلك، قامت الدوائر اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة بما في ذلك فريتاون وأجزاء من المناطق الجنوبية والشرقية، بالتعبئة لتقديم شكل من أشكال الدعم لنحو ٠٠٠ ٣٧٠ فرد. |
Sin embargo, el Estado Parte y otros Estados de la Unión Europea opinan que la situación en las zonas controladas por el Gobierno no hace prever que el regreso a ellas de personas cuyo caso haya sido objeto de un atento examen, sería, por definición, irresponsable. | UN | ومع ذلك، فمن رأي الدولة الطرف وغيرها من الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أن الحالة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ليست بالصورة التي تجعل من عودة الأشخاص الذين درست قضاياهم بعناية إلى هذه المناطق تصرفا غير مسؤول بطبيعته. |
Ha entablado un diálogo con las autoridades políticas, administrativas y militares nacionales y locales en las zonas controladas por el Gobierno y las Forces Nouvelles, a fin de examinar los resultados de sus investigaciones con miras a poner fin a las violaciones y responsabilizar a sus autores. | UN | وانخرطت عملية الأمم المتحدة في حوار مع السلطات السياسية والإدارية والعسكرية الوطنية والمحلية، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو سيطرة القوات الجديدة، بهدف مناقشة النتائج التي خلصت إليها تحقيقاتها، ووضع نهاية لما يُرتكب من انتهاكات ومحاسبة الجناة. |
La Alta Comisionada expresó su preocupación por la continuación de los abusos generalizados y el ambiente de impunidad imperante en todo el país, especialmente en la zona de confianza, y la erosión del imperio de la ley en las zonas controladas por el Gobierno y las Forces Nouvelles. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء استمرار انتشار الانتهاكات وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد، لا سيما في منطقة الثقة، وتآكل سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والقوى الجديدة. |
88. Los turcochipriotas que regresan de las zonas ocupadas o del extranjero y viven permanentemente en las zonas controladas por el Gobierno tienen derecho a utilizar sus propiedades con la autorización del Custodio. | UN | 88- وبموافقة الحارس يحق للقبارصة الأتراك العائدين من المناطق المحتلة أو من الخارج ويعيشون بصورة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاستفادة من ممتلكاتهم. |
El Gobierno manifestó que los turcochipriotas que regresan de la parte septentrional de la isla o del exterior y viven en forma permanente en zonas controladas por el Gobierno tienen el derecho de utilizar sus propiedades con la autorización del custodio. | UN | وقالت الحكومة إنه يحق للقبارصة الأتراك الذين يعودون من الجزء الشمالي من الجزيرة أو من الخارج ويقيمون بصفة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة استخدام ممتلكاتهم بموافقة القيّم عليها. |
Expresó su seria preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, incluida la crisis alimentaria que se avecinaba, y citó informes de abusos y violaciones graves de los derechos humanos en zonas controladas por el Gobierno y Séléka. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك الأزمة الغذائية الوشيكة، كما أشارت إلى تقارير تفيد بوقوع انتهاكات وإساءات جسيمة لحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وتحالف سيليكا. |
El mecanismo de control de las fronteras se puede fortalecer todavía más distribuyendo toda la asistencia internacional designada para los territorios ocupados a partir de centros ubicados en zonas controladas por el Gobierno y prestando asistencia a Croacia para conseguir recursos a fin de reabrir y reconstruir la infraestructura destruida de los territorios ocupados. | UN | ويمكن كذلك زيادة تعزيز آلية مراقبة الحدود بواسطة توزيع كامل المساعدة الدولية المخصصة لﻷراضي المحتلة من المراكز الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وبواسطة مساعدة كرواتيا على إيجاد الموارد ﻹعادة فتح الهياكل المدمرة في اﻷراضي المحتلة وإعادة بنائها. |
La inseguridad en la zona controlada por el Gobierno es sólo un pequeño aspecto de las consecuencias del apoyo al ejército. | UN | ولا يعتبر انعدام الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة سوى جزءا ضئيلا من العقبات المترتبة على دعم القوات العسكرية في الحرب. |
Número de ataques contra civiles u objetos civiles en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Se espera que, como resultado de esos contactos, el Ejército de Sierra Leona asuma gradualmente las funciones de seguridad que desempeña la UNAMSIL en las zonas bajo control del Gobierno. | UN | وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
48. Los medios de información existentes en los territorios bajo control gubernamental en Bosnia y Herzegovina carecen de los recursos mínimos necesarios para su funcionamiento normal, especialmente en lo que concierne a equipo. | UN | ٨٤- تفتقر جميع وسائل اﻹعلام في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في البوسنة والهرسك للضرورات اﻷساسية للتشغيل وخصوصا فيما يتعلق بالمعدات. |
Por ejemplo, en 2011 cuando volvió la inseguridad al estado de Kachin, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieron realizar una evaluación rápida y responder a las necesidades de las zonas controladas por el Gobierno así determinadas. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2011، وعقب تجدد الاضطرابات الأمنية في ولاية كاشين، تمكنت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من إجراء تقييم سريع للاحتياجات المحددة وتلبيتها في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |