"في المناطق الخاضعة لولايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas bajo su jurisdicción
        
    • en zonas bajo su jurisdicción
        
    • en su jurisdicción
        
    • en zonas sujetas a su jurisdicción
        
    • en sus jurisdicciones
        
    • a las zonas sujetas a la jurisdicción
        
    • en las zonas sujetas a la jurisdicción
        
    • en las zonas sujetas a su jurisdicción
        
    • en las zonas sometidas a su jurisdicción
        
    • en las zonas situadas bajo su jurisdicción
        
    • dentro de su jurisdicción
        
    Estos Estados deberían adoptar las medidas de respuesta que estén a su alcance en las zonas bajo su jurisdicción a fin de contribuir a prevenir o aminorar el daño transfronterizo. UN وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته.
    Estos Estados deberían adoptar las medidas de respuesta que están a su alcance en las zonas bajo su jurisdicción o control para contribuir a prevenir o a atenuar tal daño transfronterizo. UN وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته.
    Omán ha iniciado un estudio de siete especies importantes desde el punto de vista económico y otro sobre la biología y las condiciones de pesca de seis especies bentónicas económicamente importantes incluidas en su jurisdicción. UN وتجري عمان دراسة عن سبعة أنواع ذات قيمة اقتصادية وأخرى عن بيولوجيا ستة أنواع ذات أهمية اقتصادية من الأسماك القاعية التي توجد في المناطق الخاضعة لولايتها وعن ظروف صيدها.
    La nueva información ha revelado la gran difusión de la pesca no autorizada por flotas de aguas distantes de países industrializados en las aguas de países en desarrollo, que están mal equipados para supervisar la pesca por flotas modernas de aguas distantes en zonas sujetas a su jurisdicción. UN وقد كشفت المعلومات الجديدة عن ممارسة أساطيل المياه النائية للبلدان الصناعية ﻷنشطة صيد واسعة النطاق غير مأذون بها في مياه البلدان النامية التي تعوزها اﻷجهزة اللازمة لرصد أنشطة الصيد التي تقوم بها في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أساطيل المياه النائية المتقدمة.
    Malasia, el Perú y Tailandia informaron de que contaban con un sistema eficaz de supervisión, control y vigilancia que se utilizaba para hacer cumplir los reglamentos de pesca en las zonas bajo su jurisdicción nacional. UN وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    También se afirmó que era esencial que las medidas adoptadas por las organizaciones y arreglos no menoscabaran las adoptadas por los Estados ribereños para las mismas poblaciones de peces ni sustituyeran a las medidas adoptadas por esos Estados en las zonas bajo su jurisdicción. UN ومن الضروري أيضا أن لا تقوض التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تلك التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية بشأن الرصيد نفسه، أو أن تحل محل التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Qatar informó de que los pescadores locales no utilizaban palangre de altura y, por tanto, no se habían producido capturas incidentales de aves marinas en las zonas bajo su jurisdicción nacional. UN 135 - وأفادت قطر بأن صيادي السمك المحليين لا يستعملون الصنارات الطويلة. ولذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي مصيد عرضي من الطيور البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Los Estados partes se esfuerzan por: mantener una estricta observancia de las normas de la Convención, concluir el cumplimiento de sus respectivas obligaciones sujetas a plazos dimanantes de la Convención para el año 2025, asegurar que no haya nuevas víctimas de las minas en las zonas bajo su jurisdicción o control, y velar por que los sobrevivientes participen en sus sociedades en igualdad de condiciones con los demás. UN وتسعى هذه الدول الأطراف جاهدة إلى: تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية تطبيقاً صارماً، واستكمال تنفيذ التزاماتها المحددة زمنياً بموجب الاتفاقية بحلول عام 2025، وضمان عدم وقوع ضحايا جدد للألغام في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وإشراك الناجين في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    7. Si bien cada Estado parte es responsable de la aplicación de la Convención en las zonas bajo su jurisdicción o control, el refuerzo de la cooperación puede contribuir a los objetivos compartidos de la Convención. UN 7- مع إن كل دولة طرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، فإن تعزيز التعاون من شأنه تحقيق الأهداف المشتركة للاتفاقية.
    Mauricio informó de que, a fin de prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, había autorizado a su Servicio de Guardacostas a detener, abordar, registrar y llevar a puerto a los buques que faenaran ilegalmente en las zonas bajo su jurisdicción nacional. UN 169 - وأفادت موريشيوس بأنه من أجل منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه والحد منه والقضاء عليه، تم تخويل قوات حرس السواحل الوطنية سلطة وقف أية سفينة تُضبط وهي تقوم بالصيد غير المشروع في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية والصعود إلى متنها وتفتيشها واحتجازها.
    La Corte sostuvo que, en materia de derecho, el Estado tiene el deber de adoptar medidas razonables para prevenir las violaciones de los derechos humanos y aplicar todas las medidas disponibles para investigar a fondo las violaciones cometidas en su jurisdicción e identificar a los responsables, imponer las sanciones pertinentes y velar por que se indemnice a las víctimas. UN إن من واجب الدولة، قانوناً، أن تتخذ تدابير معقولة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تنفذ كافة التدابير المتاحة لاجراء تحقيق متعمق في الانتهاكات المرتكبة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية وتحديد المسؤولين وفرض عقوبات مناسبة والعمل على تعويض الضحايا.
    También había ejecutado un programa sobre supervisión, control y vigilancia de los buques malasios que pescaran en zonas sujetas a su jurisdicción nacional y en zonas económicas exclusivas de otros países. UN كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى.
    Los Estados han de hacer razonablemente todo lo que puedan para asegurarse de que los medicamentos existentes están disponibles en cantidades suficientes en sus jurisdicciones. UN 47 - على الدول أن تبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن الأدوية الموجودة متوافرة بكميات كافية في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Varios Estados informaron sobre el uso o la elaboración de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas aplicables a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    de capacidad La comunidad internacional reconoce la importancia de prestar asistencia a los Estados en desarrollo en la creación de capacidad para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros comprendidos tanto en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional como en las situadas fuera de ella. UN 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها.
    Los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera han adoptado una amplia variedad de medidas para hacer frente a los efectos de las prácticas pesqueras destructivas sobre los ecosistemas marinos vulnerables, tanto en las zonas sujetas a su jurisdicción como fuera de ellas. UN 201 - أخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمجموعة كبيرة من التدابير لمعالجة آثار ممارسات الصيد الهدامة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، سواء في المناطق الخاضعة لولايتها أو تلك التي تقع خارج ولايتها الوطنية.
    7. Si bien cada Estado parte es responsable de la aplicación de la Convención en las zonas situadas bajo su jurisdicción o control, el refuerzo de la cooperación puede contribuir a los objetivos compartidos de la Convención. UN 7- مع أن كل دولة طرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، فإن توثيق التعاون من شأنه تحقيق الأهداف المشتركة للاتفاقية.
    5) Una declaración en el sentido de que los gobiernos nacionales son responsables de velar por que la producción, el almacenamiento y la transferencia de armas pequeñas dentro de su jurisdicción estén debidamente legisladas y reguladas, por que existan mecanismos de control y por que los regímenes de control se apliquen de manera de contribuir a la solución del problema de las armas pequeñas; UN (5) إعلان يشير إلى أن الحكومات الوطنية مسؤولة عن ضمان أن يكون إنتاج الأسلحة الصغيرة وتخزينها ونقلها في المناطق الخاضعة لولايتها خاضع للتشريع/التنظيم، وأنه توجد آليات للرقابة وأن نظام الرقابة ينفذ بطريقة تسهم في حل مشكلة الأسلحة الصغيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more