"في المناطق الداخلية من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el interior del país
        
    • en las zonas del interior
        
    También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. UN وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد.
    La División existe desde hace dos años pero aún no se ha establecido en el interior del país. UN وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Las medidas de promoción de la educación entre los amerindios han permitido mejorar el acceso a la enseñanza en las zonas del interior. UN وأسفرت التدابير الرامية إلى تعزيز التعليم في صفوف الهنود الحمر عن تحسين إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الداخلية من البلد.
    Sin embargo, se han encontrado grandes dificultades para llevar a cabo las operaciones de socorro en el interior del país y en las zonas en que están teniendo lugar enfrentamientos, donde las necesidades son particularmente acuciantes. UN لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة.
    La UNMIL está ayudando a los ministerios y otras instituciones gubernamentales a elaborar planes para la reestructuración y el mejoramiento de sus capacidades operativas y para el restablecimiento de la administración civil en el interior del país. UN وتقدّم البعثة المساعدة إلى الوزارات والمؤسسات الحكومية الأخرى على وضع خطط لإعادة هيكلة قدراتها التشغيلية وتعزيزها ولإعادة الإدارة المدنية في المناطق الداخلية من البلد.
    Por lo que se refiere a las actividades de promoción de la sensibilización, en el interior del país y en las zonas rurales se han distribuido folletos con información simplificada sobre los derechos de la mujer al amparo de la ley. UN أما فيما يتعلق بأنشطة التوعية، فقد وُزِّعَت في المناطق الداخلية من البلد وفي المناطق الريفية كتيبات تتضمن معلومات سهلة القراءة عن حقوق المرأة بموجب القانون.
    No obstante, la labor de los funcionarios de condado y los ministerios públicos competentes en el interior del país sigue viéndose limitada por la falta de equipo de comunicaciones, transporte y espacio de oficinas y alojamiento. UN بيد أن عدم توفر أجهزة الاتصالات والنقل، فضلا عن عدم توفر المكاتب وأماكن الإقامة، لا تزال تقف عائقا أمام العمل الذي يقوم به مسؤولو المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية في المناطق الداخلية من البلد.
    Si bien se ha avanzado en la reestructuración y la capacitación de la policía, se necesitan vehículos, equipos de comunicaciones e instalaciones de alojamiento para apoyar el despliegue de los efectivos en el interior del país. UN وبينما أُحرز بعض التقدم في إعادة تشكيل الشرطة وتدريبها، يلزم توفير مركبات ومعدات اتصال وأماكن للإقامة من أجل استمرار انتشارها في المناطق الداخلية من البلد.
    Por último, el Comité insta al Estado Parte a que tome medidas concretas para encarar las causas últimas a que obedece el trabajo infantil, por ejemplo fomentando las oportunidades educativas en el interior del país y apoyando a las familias de ingresos bajos. UN وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Recomendó además a Guayana que mejorase el acceso a los servicios médicos mediante la construcción de más centros de atención sanitaria en el interior del país y la expansión del transporte entre el interior y la costa. UN كما أوصى غيانا بأن تزيد مستوى الاستفادة من المرافق الطبية بتشييد مزيد من مراكز الرعاية الصحية في المناطق الداخلية من البلد وتحسين النقل بين الداخل والساحل.
    La aprobación contribuyó a la tarea de divulgación del plan y de incorporación de herramientas técnicas en los planes operativos de los ministerios e instituciones, principalmente del poder ejecutivo, además de darle el status jurídico que permitió iniciar procesos de fortalecimiento de la institucionalidad de los mecanismos de género especialmente en el interior del país. UN وقد ساهم اعتماد هذه الخطة في مهمة نشرها وإدراج أدوات تقنية في الخطط التنفيذية للوزارات والمؤسسات، التابعة للسلطة التنفيذية بصفة رئيسية، فضلاً عن أنه ساهم في منحها مركزاً قانونياً أتاح الشروع في عمليات تعزيز للإدماج المؤسسي للآليات المعنية بالشؤون الجنسانية وخاصةً في المناطق الداخلية من البلد.
    Culminaron los talleres previstos en el interior del país y con la Mesa CEDAW y se finalizan los diseños de los materiales de divulgación. UN وقد استُكملت حلقات العمل التي عُقدت في المناطق الداخلية من البلد بالاشتراك مع اللجنة المعنية بالاتفاقية ويجري الآن وضع الصيغة النهائية للمواد المقرر نشرها.
    Señaló, además, que armar a la población civil no coadyuva al proceso de pacificación ni de control de la delincuencia, sino, por el contrario, introduce elementos perturbadores, como lo han demostrado las CVDC en el interior del país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى أن تسليح السكان المدنيين لا يساهم في عملية تهدئة اﻷوضاع ولا في الحد من اﻹجرام، وإنما، على النقيض من ذلك، ينشئ عناصر تخل بالنظام، كما أثبتت لجان متطوعي الدفاع المدني الذاتي في المناطق الداخلية من البلد.
    16. Otros factores extremistas que influyen en la situación política y de seguridad de Burundi incluyen el ex Ministro del Interior Nyangoma, que actualmente realiza sus actividades fuera del país, y los guerrilleros de Palipehutu que operan en el interior del país. UN ١٦ - ومن المتطرفين اﻵخرين المؤثرين على الحالة السياسية واﻷمنية في بوروندي وزير الداخلية السابق نيانغوما، الذي يقوم بنشاطه خارج البلد، وعصابات باليبيهوتو العاملون في المناطق الداخلية من البلد.
    44. Como ya se ha dicho, importantes sectores de la población viven en diversas situaciones de pobreza, en especial en el interior del país. UN ٤٤- لقد سبقت الاشارة إلى أن قطاعات واسعة من السكان يعيشون في حالة فقر متفاوتة الدرجات، خاصة في المناطق الداخلية من البلد.
    El despliegue sostenido del Grupo de Verificación a nuevas zonas, la creación de una red de lugares de desarme y desmovilización por parte de las Naciones Unidas y la consiguiente disminución de incidentes de bandolerismo a mano armada en el interior del país, permitieron que se reanudaran las actividades de socorro en zonas inaccesibles hasta esa fecha. UN وقد مكن النشر المستمر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في مناطق جديدة وإنشاء اﻷمم المتحدة لشبكة من مواقع نزع السلاح والتسريح والانخفاض الناتج في حوادث السطو المسلح في المناطق الداخلية من البلد من استئناف أعمال اﻹغاثة في مناطق تعذر بلوغها حتى اﻵن.
    Se dice que especialmente en las zonas rurales y en el interior del país se utiliza en esos casos con mayor frecuencia la " defensa del honor " . UN ويقال إنه في اﻷرياف الواقعة في المناطق الداخلية من البلد بصفة خاصة، ما برح " الدفاع عن الشرف " يُستخدم على نطاق واسع في مثل هذه القضايا.
    135. El Comité agradece la información sobre la elevada tasa de alfabetización de la población de Guyana, así como sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para crear más centros de enseñanza secundaria en las zonas del interior. UN 135- وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة عن ارتفاع معدل معرفة القراءة والكتابة لسكان غيانا، وبالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة عدد المدارس الثانوية في المناطق الداخلية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more