Sin embargo, observa con preocupación que los principios y disposiciones de la Convención no se difundan a todos los niveles de la sociedad, en particular en las zonas rurales y entre los niños, y que el conocimiento de la Convención siga siendo insuficiente. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا يجري نشرها على جميع صعد المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال، وأن التدريب المتصل بالاتفاقية لا يزال غير كاف. |
22. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. | UN | 22- ويساور اللجنة قلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تقدر نسبتهم ب40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
312. Preocupa al Comité que aproximadamente un 40% de la población viva en la pobreza absoluta y que la pobreza extrema sea más marcada en las zonas rurales y entre los niños. | UN | 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال. |
343. El Comité expresa su preocupación por los altos niveles de desempleo que siguen registrándose en el Estado Parte, especialmente en las zonas rurales y entre los miembros de minorías étnicas, y que afectan en particular a las comunidades romaní y egipcia. | UN | 343- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء استمرار معدلات البطالة المرتفعة في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأقليات الإثنية، بما فيها الطائفتان الغجرية والمصرية. |
Tomando nota de la inquietud del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la gran incidencia de la pobreza entre las mujeres, sobre todo en las zonas rurales y entre las mujeres mayas, preguntó qué medidas se habían adoptado para seguir las recomendaciones formuladas por el Comité a este respecto. | UN | وأشارت إلى بواعث قلق لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف نساء أقليات المايا، فسألت عمّا تم اتخاذه من تدابير لتنفيذ التوصيات التي تقدّمت بها اللجنة بهذا الخصوص. |
18. El Comité expresa su preocupación por el aumento de la incidencia de la inseguridad alimentaria, sobre todo en las zonas rurales y entre las familias en situaciones vulnerables. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأسر التي تعاني من أوضاع هشة. |
245. El Comité reconoce que tanto los organismos del Estado como las organizaciones no gubernamentales han divulgado material sobre la promoción de los derechos humanos, pero señala que se deben fortalecer estas medidas especialmente en las zonas rurales y entre los niños indígenas. | UN | 245- تسلم اللجنة بوجود مواد تدعو إلى تعزيز حقوق الإنسان تنشرها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولكنها تلاحظ أن هذه التدابير ينبغي تعزيزها، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال السكان الأصليين. |
59. Aunque valora positivamente el programa " Desnutrición cero " , al Comité le preocupa el alto nivel de malnutrición crónica existente entre los niños del Estado parte y que su prevalencia sea mucho mayor en las zonas rurales y entre las poblaciones indígenas. | UN | 59- في حين ترحب اللجنة بالبرنامج الذي يعرف باسم " Desnutricion cero " " إنهاء سوء التغذية " ، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات سوء التغذية المزمن في صفوف الأطفال في الدولة الطرف وللارتفاع الكبير لحالات سوء التغذية في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Sin embargo, sigue preocupado porque la enseñanza sistemática de los principios y disposiciones de la Convención no ha llegado a todos los profesionales que trabajan con y para los niños, que los derechos humanos no están incluidos todavía en los planes de estudios de todos los niveles educativos y que el nivel de conocimiento de la Convención parece bajo entre el público en general y especialmente en las zonas rurales y entre los propios niños. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن التعليم المنهجي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها لم يشمل حتى الآن جميع الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، ولأن حقوق الإنسان لم تُدرج حتى الآن في المناهج الدراسية في كافة مراحل التعليم، ولأن مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الجمهور عامة، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال أنفسهم، يظل على ما يبدو ضعيفاً. |
Las mujeres corren el riesgo de ser echadas del lugar de trabajo y de verse obligadas a regresar al hogar a causa de la crisis financiera mundial, en particular en las zonas rurales y entre los grupos minoritarios y excluidos (las mujeres que viven con el SIDA, los niños, las personas mayores, las trabajadoras migrantes y las trabajadoras domésticas). | UN | والنساء معرضات لخطر طردهن من مكان العمل و " العودة إلى البيت " نتيجة الأزمة المالية العالمية، وخاصة في المناطق الريفية وفي صفوف الأقليات والفئات المستبعدة (النساء المصابات بالإيدز، والأطفال، والمسنون، والمهاجرون وخدم المنازل). |
Señaló también las preocupaciones expresadas por varios órganos de supervisión de la aplicación de los tratados y por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre las altas tasas de abandono escolar en las zonas rurales y entre los niños romaníes, los refugiados y las niñas. | UN | ولاحظت أيضاً المشاغل التي أعرب عنها العديد من هيئات رصد المعاهدات ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بخصوص ارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال الروما واللاجئين والفتيات. |
28. El Comité está preocupado por las elevadas tasas de deserción escolar en la enseñanza secundaria y los bajos niveles de alfabetización en las zonas rurales y entre los afrodescendientes, pese a las considerables asignaciones presupuestarias destinadas a la educación (art. 13). | UN | 28- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات تسرب الطلاب من المدارس الابتدائية وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي صفوف الأشخاص من أصل أفريقي، على الرغم من الأموال الكبيرة المرصودة في الميزانية للتعليم (المادة 13). |
445. El Comité está preocupado por las elevadas tasas de deserción escolar en la enseñanza secundaria y los bajos niveles de alfabetización en las zonas rurales y entre los afrodescendientes, pese a las considerables asignaciones presupuestarias destinadas a la educación (art. 13). | UN | 445- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات تسرب الطلاب من المدارس الابتدائية وانخفاض مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي صفوف الأشخاص من أصل أفريقي، على الرغم من الأموال الكبيرة المرصودة في الميزانية للتعليم (المادة 13). |
27. El Comité está muy preocupado por la elevada tasa de deserción escolar en la enseñanza primaria y secundaria, especialmente en la etapa de transición de una a otra, el bajo nivel de matrícula y asistencia escolar en las zonas rurales y entre los niños romaníes, los niños refugiados romaníes y ashkalíes, las niñas de ciertas comunidades albanesas y los niños con discapacidad, así como por la elevada tasa de analfabetismo en el Estado Parte. | UN | 27- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل التسرب في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ولا سيما في مرحلة الانتقال من المدرسة الابتدائية إلى المدرسة الثانوية وانخفاض معدل التسجيل والالتحاق بالمدارس في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال الغجر، وأطفال اللاجئين من جماعتي الغجر والأشكالي، والفتيات اللاتي ينتمين إلى جماعات ألبانية معينة، والأطفال المعوقين، وكذلك إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف. |
342. El Comité, si bien reconoce que se han hecho esfuerzos por difundir la Convención durante el proceso de desarrollo de planes regionales para los niños y por impartir capacitación a los profesionales que trabajan con niños y en favor de éstos de conformidad con su recomendación anterior (ibíd., párr. 18), estima no obstante que es necesario reforzar esas medidas, especialmente en las zonas rurales y entre los niños indígenas. | UN | 342- بينما تسلّم اللجنة، بالجهود التي بُذلت لنشر الاتفاقية أثناء عملية وضع خطط إقليمية للأطفال ولتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم عملا بتوصيتها السابقة (المرجع نفسه، الفقرة 18)، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير ليست كافية ويلزم تعزيزها، لا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف أطفال السكان الأصليين. |