"في المناطق السكنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en zonas residenciales
        
    • en las zonas residenciales
        
    • de las zonas residenciales
        
    • residencial
        
    • de zonas residenciales
        
    • a las zonas residenciales
        
    Muchos de estos ataques ocurrieron en zonas residenciales de la ciudad, lo que provocó un número desproporcionado de niños muertos o heridos. UN ووقع العديد من تلك الهجمات في المناطق السكنية بالمدينة مما أسفر عن مقتل الأطفال وإصابتهم بالجروح، بأعداد كبيرة نسبيا.
    Se debe atribuir especial prioridad a los lugares de impacto en zonas residenciales. UN وينبغي إيلاء أولوية خاصة لمواقع القذائف في المناطق السكنية.
    Otras tendrán que reemplazar los puestos fijos de guardia en zonas residenciales por patrullas móviles. UN وقد يكون من الضروري لبعثات أخرى أن تستعيض بدوريات متنقلة عن مواقع الحراسة الثابتة الكائنة في المناطق السكنية.
    Las sectas religiosas solían celebrar rezos vespertinos en las zonas residenciales. UN وكانت هذه الطائفة الدينية قد اعتادت إجراء صلوات بعد الظهر في المناطق السكنية.
    Además, el uso desproporcionado de proyectiles de artillería en las zonas residenciales ha causado víctimas civiles, incluidos niños. UN يضاف إلى ذلك أن استخدام القصف المدفعي غير المتناسب في المناطق السكنية أسفر عن وقوع ضحايا وسط المدنيين، بمن فيهم أطفال.
    El Gobierno ha establecido un comité interministerial sobre asuntos urbanos para evaluar los problemas en la esfera de la vivienda pública y ha asignado fondos para el mantenimiento preventivo de las zonas residenciales. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالشؤون الحضرية لتقييم المشاكل في مجالات اﻹسكان العام، وخصصت أموالا لتنفيذ أعمال الصيانة الوقائية في المناطق السكنية.
    Asimismo, se puede establecer un municipio en una zona residencial que tenga una población mínima de 5.000 personas. UN ويجوز، بالإضافة إلى ذلك، تشكيل البلديات في المناطق السكنية التي لا يقل سكانها عن 000 5 نسمة.
    Esas mezquitas estaban ubicadas tanto en zonas residenciales como en ciudades. UN وتقع هذه المساجد في المناطق السكنية وفي المدن.
    Los grupos armados de la oposición utilizaron presuntamente francotiradores, morteros, cohetes y artefactos explosivos improvisados en zonas residenciales. UN وأفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة استخدمت قناصين ومدافع هاون وصواريخ وأجهزة متفجرة محلية الصنع في المناطق السكنية.
    Tampoco se permite a las iglesias comprar tierras en zonas residenciales para uso religioso y los edificios construidos para celebrar ceremonias religiosas no pueden llevar símbolos religiosos. UN وتمنع الكنائس أيضا من شراء الأراضي في المناطق السكنية لاستعمالها في الأغراض الدينية ولا يجوز أن تحمل المباني التي تقام للعبادة أي رموز دينية.
    Todos estos informes han llegado a la conclusión común de que es inevitable que el gran número de submuniciones sin estallar desplegadas en zonas residenciales o agrícolas cause daños a la población civil. UN وقد خلص جميع هذه التقارير إلى حتمية حدوث أضرار مدنية ناجمة عن الأعداد الكبيرة من الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي تُنشر في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Los daños a la población civil son una consecuencia inevitable de las submuniciones sin estallar, que constituyen el legado constante de la amplia utilización de submuniciones en zonas residenciales o agrícolas. UN فهناك أضرار مدنية تترتب حتماً على الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي يُخلِّفها دائماً الاستعمال الواسع للذخائر الصغيرة في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Las personas que viven en zonas residenciales cercanas a las instalaciones de desguace también corren el peligro de contraer enfermedades relacionadas con la exposición a las sustancias tóxicas y peligrosas producidas durante las actividades de desmantelamiento de buques. UN وقد تظهر لدى الأشخاص المقيمين في المناطق السكنية القريبة من المسافن أمراضاً ترتبط بالتعرض للمواد السمية والخطرة الناتجة عن أنشطة تكسير السفن.
    El uso de artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas en zonas residenciales y los bombardeos transfronterizos por parte de terroristas han hecho de 2014 uno de los años más mortíferos en el Afganistán desde 2001. UN كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001.
    Los testimonios anecdóticos apuntan a un estado lamentable de la protección e higiene del trabajo, en las propias labores de minería y también en las zonas residenciales y agrícolas vecinas. UN وتشير اﻷدلة المستقاة من الروايات الى وجود حالة مؤسفة من الصحة والسلامة المهنيتين في مواقع العمل نفسها في المناطق السكنية والزراعية المجاورة لها.
    Esto se debe principalmente a los prolongados períodos necesarios para la construcción de las redes de distribución en las zonas residenciales y a la inercia característica del comportamiento actual del consumidor. UN ويرجع هذا اساسا الى الفترات الزمنية الطويلة اللازمة لاقامة شبكات التوزيع في المناطق السكنية والجمود المميز لسلوك المستهلكين الحالي.
    Unos 10 millones de minas están esparcidas por todo su territorio y siguen colocándose más incluso en las zonas residenciales de Kabul cercanas al frente. UN فهناك نحو ٠١ ملايين من اﻷلغام المنتشرة في أراضيها ولا تزال تبث اﻷلغام فيها، بما في ذلك في المناطق السكنية المجاورة لخطوط الجبهة في كابول.
    El 30% largo de quienes viven en zonas de ingresos muy bajos perciben prestaciones de la seguridad social, en comparación con sólo el 2% en las zonas residenciales acomodadas. UN ويحصل 30 في المائة من المقيمين في المناطق المنخفضة الدخل جداً على إعانات الضمان الاجتماعي، بالمقارنة ب2 في المائة فقط من المقيمين في المناطق السكنية للأثرياء.
    Se ha determinado que las cantidades que se encuentran en el aire en las zonas residenciales cercanas a los centros industriales son más o menos las mismas que en las zonas urbanas, aunque a veces son un poco más. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    El Gobierno ha establecido un comité interministerial sobre asuntos urbanos para evaluar los problemas en la esfera de la vivienda pública y ha asignado fondos para el mantenimiento preventivo de las zonas residenciales. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالشؤون الحضرية لتقييم المشكلات في مجالات اﻹسكان العام ، وخصصت أموالاً لتنفيذ أعمال الصيانة الوقائية في المناطق السكنية .
    En la mayoría de casos, los LTTE no siguieron el procedimiento de liberación acordado, ya que frecuentemente se trasladó a los niños a un centro residencial de formación profesional en Kilinochchi o al órgano de los LTTE responsable de los derechos humanos, es decir, la secretaría de la región nororiental para los derechos humanos. UN وفي معظم الحالات، لم تكن منظمة نمور التاميل تتبع الإجراءات المتفق عليها بشأن إخلاء سبيل الأطفال، حيث كانوا ينقلون في حالات كثيرة إلى مرافق تدريب مهني في المناطق السكنية بمقاطعة كالينوكتشي، أو إلى مقر أمانة المنطقة الشمالية الشرقية لحقوق الإنسان التابعة لهيئة حقوق الإنسان بالمنظمة.
    El Gobierno ha emprendido tareas más rigurosas de prevención y arresto realizando frecuentes patrullajes e inspecciones de zonas residenciales y de hoteles durante la noche y en tempranas horas de la mañana, a fin de responder eficazmente en los casos de violencia sexual, como la violación. UN قامت الحكومة بأعمال أكثر حزما تتصل بالمنع والاعتقال، وذلك من خلال الإكثار من الدوريات وعمليات التفتيش في المناطق السكنية وفي شقق الإسكان، أثناء الليل وساعات الصباح الباكر، من أجل الاستجابة على نحو فعال لجرائم العنف الجنسي، من قبيل جريمة الاغتصاب.
    La desprotección del terreno y los fuertes vientos predominantes en esos lugares provocan el rápido desplazamiento de las dunas, que causan daños a las zonas residenciales, las redes de caminos y ferrocarriles y las explotaciones agrícolas. UN ويؤدي خلاء الأرض وهبوب الرياح العاتية السائدة في هذه المناطق إلى تحرك الكثبان بشكل سريع من مكان إلى آخر مع ما يصاحب ذلك من اضطراب في المناطق السكنية وشبكات الطرق والسكك الحديدية والحقول الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more