Salvo unos cuantos incidentes, las fuerzas armadas de Etiopía no impusieron restricciones a las patrullas de la MINUEE en las zonas adyacentes al sur de la Zona. | UN | وباستثناء بعض الحوادث القليلة، فإن القوات المسلحة الإثيوبية لم تفرض أية قيود على دوريات البعثة في المناطق المتاخمة الواقعة إلى الجنوب من المنطقة. |
Por regla general, la libertad de circulación en las zonas adyacentes del lado etíope ha sido adecuada. | UN | أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم. |
en las zonas adyacentes al campamento se instalaron infraestructuras de abastecimiento de agua y saneamiento y generadores. | UN | وجرى تركيب الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي ومولدات الكهرباء في المناطق المتاخمة للمخيم. |
Sin embargo, la Misión siguió coordinando, con carácter limitado, las operaciones de remoción de minas en las áreas adyacentes al sur de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | غير أن البعثة تواصل تنسيق عمليات محدودة لإزالة الألغام في المناطق المتاخمة لجنوب المنطقة الأمنية. |
Muchas personas de nacionalidad azerbaiyana han sufrido como consecuencia de esto en las zonas fronterizas con esta región. | UN | وما برح الكثيرون من حاملي الجنسية الأذربيجانية يعانون من جراء ذلك في المناطق المتاخمة لهذا الإقليم. |
Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Los países de la OTAN han concentrado efectivos y armamentos traídos de otras partes de Europa y del mundo en las inmediaciones de Yugoslavia. | UN | إن البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي قامت مؤخرا بحشد القوات واﻷسلحة التي استقدمتها من أنحاء أخرى من أوروبا والعالم، في المناطق المتاخمة ليوغوسلافيا. |
Se debería prestar particular atención al fomento de la interoperabilidad de los sistemas de navegación, determinación de la posición y cronometría en las regiones adyacentes. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز قابلية التشغيل التبادلي لنظم الملاحة وتحديد المواقع والوقت في المناطق المتاخمة. |
Donación de libros a la biblioteca del centro de formación en las zonas adyacentes al campamento de Nahr el-Bared (Líbano) | UN | التبرع بالكتب لمكتبة مركز التدريب في المناطق المتاخمة لمخيم نهر البارد، لبنان |
Al descubrirse zonas relativamente seguras, los organismos humanitarios con frecuencia llevaban suministro de socorro a través de Burundi y Uganda para llegar a la población necesitada en las zonas adyacentes en Rwanda. | UN | وبعد أن حددت اﻷماكن اﻵمنة نسبيا، جلبت الوكالات اﻹنسانية إمدادات غوثية، عن طريق أوغندا وبوروندي في الغالب، ﻹيصالها الى السكان المحتاجين في المناطق المتاخمة من رواندا. |
Con arreglo al acuerdo, los Gobiernos de Ucrania y de Rumania negociarán otro instrumento, que es el Acuerdo de fortalecimiento de la confianza y la seguridad en las zonas adyacentes a la frontera común entre ambos Estados. | UN | وبمقتضى هذا الاتفاق، تتفاوض حكومتا أوكرانيا ورومانيا حول صك آخر، هو اتفاق بشأن تعزيز الثقة واﻷمن في المناطق المتاخمة للحدود المشتركة بين الدولتين. |
El paso de los trenes de aprovisionamiento del Gobierno por Bahr el–Ghazal hacia Aweil y Wau coincidía con ataques violentos en las zonas adyacentes, provocando la evacuación del personal de la Operación Supervivencia en el Sudán y el desplazamiento de la población. | UN | وصاحبت مرور قطارات اﻹمدادات الحكومية عبر بحر الغزال إلى أويل وواو غارات عنيفة في المناطق المتاخمة أدت إلى إخلاء موظفي عملية شريان الحياة للسودان وإلى تشريد السكان. |
Tales ejercicios, junto con las actividades de vigilancia previas de la Misión, le permitieron comprender mejor la situación general sobre el terreno, en particular en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad. | UN | وأسفرت هذه العمليات، إلى جانب أنشطة الرصد التي شرعت البعثة في القيام بها من قبل، عن تعميق فهم البعثة للحالة على الميدان عموما، لاسيما في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Se siguen imponiendo restricciones a la libertad de circulación de la MINUEE en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, en particular en el sector central. | UN | 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط. |
Todas las personas que huyeron de las zonas de conflicto en las áreas adyacentes a la República del Sudán para buscar refugio seguro en Alrank eran civiles. | UN | فالأشخاص الذين فروا من ساحة القتال في المناطق المتاخمة لجمهورية جنوب السودان بحثا عن ملاذ آمن في مدينة الرنك هم جميعا من المدنيين. |
Según informaciones facilitadas a las Naciones Unidas, el Gobierno y varios agentes no estatales fabrican y utilizan minas terrestres ampliamente, en particular en las zonas fronterizas con Tailandia, la India y Bangladesh. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة إلى الأمم المتحدة، تقوم الحكومة وعدة أطراف غير تابعة للدولة بصنع واستعمال الألغام الأرضية على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق المتاخمة لتايلند والهند وبنغلاديش. |
7. Pide a las partes para que se abstengan de realizar desplazamientos unilaterales de tropas o de población, lo que incluye el establecimiento de nuevos asentamientos en zonas próximas a la frontera, hasta que haya concluido la demarcación y la transferencia ordenada del control territorial, de conformidad con el artículo 4.16 del Acuerdo General de Paz; | UN | 7 - يطلب إلى الطرفين الامتناع عن القيام من جانب واحد بنقل القوات أو السكان، بما في ذلك إنشاء أي مستوطنات جديدة في المناطق المتاخمة للحدود، إلى أن يتم إنجاز ترسيم الحدود والنقل المنظم للسيطرة على الأراضي، عملا بالمادة 4-16 من اتفاق السلام الشامل؛ |
Debido a las restricciones impuestas por las autoridades de Eritrea a la movilidad del personal de contratación nacional de la UNMEE en las inmediaciones de la zona temporal de seguridad, no se pudo realizar el despliegue de todo el personal de contratación nacional en esas zonas. | UN | 10 - ونظرا للقيود التي فرضتها السلطات الإريترية على تحركات الموظفين الوطنيين بالبعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، تعرقل الانتشار الكامل للموظفين الوطنيين في تلك المناطق. |
Este problema se ve agravado aún más por la generalización de las actividades mineras clandestinas, en particular en las regiones adyacentes a la frontera con Sierra Leona. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون. |
Además, del 1º al 10 de octubre, la MINUEE observó que las Fuerzas Armadas de Etiopía desplegaban un total de 22 tanques T-55 y un vehículo blindado de recuperación en áreas adyacentes al sector central, aproximadamente a 10 kilómetros de la Zona. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة في الفترة من 1 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر أن القوات المسلحة الإثيوبية بصدد نشر ما مجموعه 22 دبابة من نوع T-55 ومركبة إنقاذ مصفحة واحدة في المناطق المتاخمة في القطاع الأوسط على بعد حوالي عشرة كيلومترات من المنطقة. |
En su opinión, el único obstáculo era el que representaba el peligro de intervenir en zonas adyacentes a la línea de contacto, debido a la posibilidad de que se produjeran disparos y estallaran minas terrestres o municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وتتمثل العقبة الوحيدة من وجهة نظرهم في خطورة التدخل في المناطق المتاخمة لخط التماس، بسبب حوادث إطلاق النار الممكنة والتهديد الذي تمثله حقول الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Su delegación observa con preocupación que algunos estados poseedores de armas nucleares no se han adherido aún al Protocolo del Tratado de Bangkok, que se refiere a la obligación de no utilizar o amenazar con la utilización de armas nucleares contra ningún Estado que sea parte del Tratado o esté dentro de la zona. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع القلق أن بعض الدول التي تملك أسلحة نووية لم تنضم حتى الآن إلي بروتوكول معاهدة بانجكوك الذي يتعلق بالالتزام بعدم استخدام، أو التهديد باستخدام، الأسلحة النووية ضد أي دولة طرف في المعاهدة أو في المناطق المتاخمة. |
Sin embargo, se dispone de información sobre la situación en las zonas limítrofes de la capital, donde, según se informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OHCDHB), las FAB y los grupos rebeldes habían cometido numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
Los Estados miembros de la OSCE decidieron enviar de inmediato a 20 observadores militares a las zonas adyacentes a Osetia del Sur. | UN | وكانت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد قررت نشر 20 ضابطا من ضباط المراقبة العسكريين فورا في المناطق المتاخمة لأوسيتيا الجنوبية. |
Hemos declarado en repetidas ocasiones que la parte armenia viola la cesación del fuego de manera periódica y deliberada, atacando y matando no solo a soldados azerbaiyanos, sino también a los civiles que residen en los territorios adyacentes a la línea de contacto. | UN | ولقد أكدنا مرارا وتكرارا أن الجانب الأرميني ينتهك بانتظام وعمد وقف إطلاق النار بمهاجمة وقتل ليس فقط جنود أذربيجانيين بل أيضا مدنيين مقيمين في المناطق المتاخمة لخط المواجهة. |