"في المناطق المحرومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas desfavorecidas
        
    • en zonas desfavorecidas
        
    • en las regiones desfavorecidas
        
    • de las zonas desfavorecidas
        
    • de zonas desfavorecidas
        
    • de las regiones desfavorecidas
        
    • en zonas deprimidas
        
    • en las zonas más desfavorecidas
        
    • en zonas marginadas
        
    • en las zonas menos favorecidas
        
    • en las zonas carentes
        
    • de las regiones más desfavorecidas
        
    • en regiones deprimidas económicamente
        
    • en zonas donde los servicios eran insuficientes
        
    Países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza preprimaria es de al menos el 50% en las zonas desfavorecidas UN البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة
    El UNICEF suministró 1.100 equipos de material didáctico para matemáticas y ciencias, especialmente en las zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وقدمت اليونيسيف 100 1 مجموعة لتعليم الرياضيات والعلوم إلى المدارس، لا سيما المدارس الكائنة في المناطق المحرومة بالضفة الغربية وغزة.
    El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. UN وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب.
    La financiación adicional permitirá incrementar las plazas para la atención de los niños en todo el país y, en particular, proveer educación preescolar integrada y servicios para la familia mediante una red de centros infantiles en zonas desfavorecidas. UN وسوف يدعم التمويل الإضافي توسيع أماكن رعاية الأطفال في جميع أنحاء البلد، وبخاصة، توفير التعليم المبكر في رعاية الأطفال وخدمات الأسرة بشكل متكامل في نطاق شبكة من مراكز الطفولة في المناطق المحرومة.
    Se han adoptado medidas para promover la escolarización, en particular, de las niñas, principalmente en las regiones desfavorecidas. UN تجسد هذا في تدابير داعمة للالتحاق بالمدارس، ولا سيما التحاق الفتيات وعلى الأخص في المناطق المحرومة.
    Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    iii) aumentar la disponibilidad de los servicios relacionados con la nutrición, y el acceso a los mismos, sobre todo en favor de las familias con niños lactantes, niños en edad preescolar, adolescentes, mujeres embarazadas y ancianos, prestando especial atención a las familias de zonas desfavorecidas y atrasadas; UN `٣` تحسين توفير الخدمات التغذوية وإمكانيات الحصول عليها ولا سيما ﻷسر الرضع وأطفال ما قبل سن الدراسة والمراهقين والحوامل والمسنين مع التشديد بوجه خاص على أولئك الموجودين في المناطق المحرومة والمتخلفة؛
    La gran disparidad en el acceso al agua apta para el consumo refuerza la importancia de las políticas de apoyo en las zonas desfavorecidas. UN والفارق الكبير في إمكانية الحصول على المياه المأمونة يزيد من أهمية سياسة الدعم في المناطق المحرومة.
    Países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza primaria es de al menos el 80% en las zonas desfavorecidas UN البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 80 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة
    Países en los que al menos el 80% de los profesores de la escuelas primaria y secundaria en las zonas desfavorecidas reciben formación UN البلدان التي يزوّد فيها بالتدريب نسبة 80 في المائة على الأقل من معلمي المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق المحرومة
    La esencia del desarrollo es la habilitación, que entraña la participación directa de la población, en particular en las zonas desfavorecidas, con un criterio inclusivo que les permita desarrollar su capacidad y hacerse cargo de su propia vida. UN وجوهر التنمية هو التمكين، الذي يتعين منحه للناس بصورة مباشرة وخصوصاً في المناطق المحرومة من خلال أسلوب تشاركي يمكنهم من توسيع نطاق قدراتهم والتحكم بحياتهم.
    Los partos en presencia de especialistas aumentaron en un 82% en el período comprendido entre 1990 y 2005. El Ministerio de Sanidad tiene más de 600 unidades móviles dedicadas a la atención materna y la planificación familiar en zonas desfavorecidas. UN كما زادت عدد الولادات التي تتم بحضور متخصصين بواقع 82 في المائة منذ عام 1990 وحتى 2005 وتقوم وزارة الصحة بتشغيل أكثر من 600 عيادة متنقلة لخدمات رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق المحرومة.
    La Integrated Care Society (ICS) inició su labor en bibliotecas escolares en zonas desfavorecidas de la zona metropolitana de El Cairo. UN وبدأت جمعية الرعاية المتكاملة عملها في مكتبات المداس في المناطق المحرومة في القاهرة الكبرى.
    El Programa se compone de tres iniciativas destinadas al logro de los objetivos mediante la prestación de asistencia en forma de subvenciones para equipamiento, apoyo para la dotación de personal en zonas desfavorecidas y el mejoramiento de la calidad. UN يعمل البرنامج وفقا لثلاثة تدابير فرعية بغية تحقيق أهدافه عن طريق تقديم مساعدات المنح لتنمية رأس المال ولدعم التوظيف في المناطق المحرومة ولتحسين نوعية الخدمات.
    La Dependencia se encarga de establecer guarderías en zonas desfavorecidas al combinar los servicios de cuidado de los niños de calidad con la educación preescolar, el apoyo a la familia, los servicios de salud y capacitación, y el asesoramiento en materia de empleo. UN والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف.
    94. Las " Zonas de educación prioritaria " es una medida que se adoptó para prevenir y eliminar la discriminación en las regiones desfavorecidas. UN 94- أما برنامج " المناطق ذات الأولوية في التعليم " فهو تدبير اعتُمد من أجل منع التمييز في المناطق المحرومة والقضاء عليه.
    Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. UN كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة.
    :: El Programa de mujeres que ocupan puestos de liderazgo y de adopción de decisiones, que ofrece capacitación sobre liderazgo y programas de tutoría para mujeres jóvenes de zonas desfavorecidas. UN :: برنامج المرأة في مجالي صنع القرار والقيادة الذي يشمل التدريب على تولي القيادة وبرامج لتوجيه الشابات في المناطق المحرومة.
    382. El Proyecto de apoyo al sector de educación y formación se inscribe en este marco (1999) y comprende un subcomponente de escolarización de las niñas destinado a apoyar la enseñanza básica que tiene por objetivo a las niñas y las mujeres de las regiones desfavorecidas. UN 382- وفي هذا الإطار، يهدف العنصر المتعلق بتعليم البنات من عناصر مشروع الدعم التعليمي/التدريبي 1999 إلى مساندة التعليم الأساسي للبنات والنساء في المناطق المحرومة.
    La Institución Teresiana se centra en programas educativos y sociales para niños, jóvenes, mujeres, adultos y pueblos indígenas en zonas deprimidas social y económicamente, contribuyendo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تركز رابطة القديسة تيريزا على تقديم برامج تعليمية واجتماعية للأطفال والشباب والنساء والكبار والسكان الأصليين في المناطق المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. UN والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة.
    La Fundación ProHealth se centra en la salud de la mujer y los niños, especialmente en zonas marginadas de la costa y el interior. UN ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية.
    :: Construcción o renovación, para 2008, de las instalaciones y los equipos de las instituciones públicas de enseñanza en las zonas menos favorecidas, en particular, en las tierras áridas y semiáridas, así como en los tugurios urbanos; UN إنشاء وتجديد المرافق والمعدات المادية في مؤسسات التعليم العام في المناطق المحرومة وخاصة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة وأكواخ الحضر بحلول عام 2008.
    1. Proyecto sobre salud reproductiva en las zonas carentes de servicios de la Gobernación de Kef UN 1 - مشروع الصحة الإنجابية في المناطق المحرومة من ولاية الكاف
    Constantemente se realizan actividades destinadas a erradicar los problemas de nutrición, salud y educación que sufren los niños de las regiones más desfavorecidas. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى استئصال مشكلات التغذية والصحة والتعليم، التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون في المناطق المحرومة.
    El ACNUR ha iniciado, además, en regiones deprimidas económicamente un programa de proyectos de efecto rápido que tienen por objeto ayudar a las comunidades que reciben repatriados mediante la creación de empresas viables y duraderas que, a su vez, respalden el proceso de reintegración. UN كما استهلت المفوضية برنامجا للمشاريع السريعة التأثير في المناطق المحرومة. وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق إقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية إعادة اﻹدماج.
    No obstante, esos promedios nacionales abarcaban partes de la población y regiones del país donde los indicadores eran mucho menos favorables. El programa propuesto se concentraría en estas últimas, incluido el problema de los adolescentes y las mujeres en zonas donde los servicios eran insuficientes. UN ومع ذلك فإن المتوسطات الوطنية تشمل أجزاء معينة من السكان والمناطق في البلد تقل فيها المؤشرات كثيرا عن ما هو مرغوب، وسيُركز البرنامج المقترح على هذه المجالات، بما في ذلك مشاكل المراهقة والنساء في المناطق المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more