"في المناطق المحمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas protegidas
        
    • en zonas protegidas
        
    • en áreas protegidas
        
    • en las áreas protegidas
        
    • de zonas protegidas
        
    • de las zonas protegidas
        
    En virtud de esa ley, el Gobierno debe autorizar toda excavación y todo intento de perforación en las zonas protegidas. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز إجراء أية أعمال حفر أو تنقيب في المناطق المحمية بدون ترخيص من الحكومة.
    :: Asegurar que las restricciones de los derechos en las zonas protegidas se apliquen igualmente a todos los agentes o en beneficio de los derechos consuetudinarios. UN :: كفالة تطبيق القيود المفروضة على الحقوق في المناطق المحمية تطبيقا يساوي بين جميع الأطراف أو بما يخدم الحقوق العرفية.
    Entre 2005 y 2010, se produjo un incremento del 4,16% en los bosques incluidos en las zonas protegidas. UN وقد طرأت زيادة نسبتها 4.16 في المائة على الغابات في المناطق المحمية في الفترة بين عامي 2005 و 2010.
    Utilización de productos químicos en zonas protegidas UN إستخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية
    Uso de productos químicos en zonas protegidas UN استخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية:
    Y la verdad es que mucha de la naturaleza del África continuará existiendo en el futuro en áreas protegidas como pueden ver en el azul de la pantalla. TED والحقيقة هيا، معظم طبيعة أفريقيا سوف تستمر إلى المستقبل في المناطق المحمية كما ترونها باللون الأزرق على الشاشة.
    La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. UN وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية.
    Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas tomaría la iniciativa en esta cuestión y la UNPROFOR prestaría el apoyo necesario en las zonas protegidas. UN وكان مقررا أن تكون الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في طليعة القائمين بهذا النشاط، مع قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير كافة أشكال الدعم المناسب لهذا الجهد في المناطق المحمية.
    Además, como resultado de un seminario sobre zonas de montaña protegidas y transfronterizas celebrado en Australia en 1995 se ha logrado fomentar una mayor comprensión de la importancia de la cooperación transfronteriza en las zonas protegidas de montaña. UN وعلاوة على ذلك، ازداد الوعي بأهمية التعاون العابر للحدود في المناطق المحمية الجبلية نتيجة لحلقة عمل بشأن المناطق المحمية الجبلية عبر الحدود، عقدت في استراليا في عام ١٩٩٥.
    Entre las medidas que han de adoptarse en las zonas protegidas figura el establecimiento de planes de ordenación, teniendo en cuenta todas las actividades que puedan producir efectos negativos en las zonas. UN ومن بين التدابير التي يتعين اتخاذها في المناطق المحمية في بحر البلطيق وضع خطط إدارية تأخذ في الحسبان جميع اﻷنشطة التي من المحتمل أن تكون ذات تأثير سلبي على المناطق.
    en las zonas protegidas y en aquéllas en que el hábitat es particularmente variado, vulnerable y atractivo, sólo debería permitirse la actividad turística si se respetase la necesidad de proteger la naturaleza y conservar la diversidad biológica. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    en las zonas protegidas y en aquéllas en que el hábitat es particularmente variado, vulnerable y atractivo, sólo debería permitirse la actividad turística si se respetase la necesidad de proteger la naturaleza y conservar la diversidad biológica. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Además, en las zonas protegidas y en aquéllas en que el hábitat es particularmente variado, vulnerable y atractivo, sólo ha de permitirse la actividad turística si se respeta la necesidad de proteger la naturaleza y conservar la diversidad biológica. UN كما لا ينبغي السماح بالنشاط السياحي في المناطق المحمية والمناطق التي تكون الطبيعة فيها شديدة التنوع ومعرضة للضرر وجذابة، إلا عندما تلبي متطلبات حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    La limitación de la tala ilegal en zonas protegidas debe ser una cuestión prioritaria. UN ويجب أن يكون العمل من أجل تخفيض القطع غير القانوني للأشجار في المناطق المحمية من بين الأولويات.
    La superficie forestal en zonas protegidas aumentó en 94 millones de hectáreas de 1990 a 2010. UN وقد زادت مساحة الغابات في المناطق المحمية في الفترة بين عامي 1990 و 2010 بمقدار 94 مليون هكتار.
    El propósito de estos proyectos sobre promoción del turismo, capacitación de los recursos humanos y recursos turísticos en zonas protegidas del istmo centroamericano, era asegurar el desarrollo sostenible. UN وتندرج المشاريع الثلاثة في مجالات تيسير السياحة، وتدريب الموارد البشرية، والحفاظ على الموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى وتهدف إلى كفالة التنمية المستدامة.
    El objetivo del programa ha sido demostrar de qué modo las iniciativas comunitarias pueden aumentar significativamente la eficacia de la conservación de la diversidad biológica en zonas protegidas importantes de todo el mundo. UN وتمثل هدف البرنامج في بيان كيف يمكن للمبادرات على مستوى المجتمعات المحلية أن تزيد بصورة ملموسة فعالية حفظ التنوع البيولوجي في المناطق المحمية ذات الأهمية العالمية.
    La clasificación de la UICN se ha utilizado a nivel mundial para compilar los datos sobre bosques en zonas protegidas que figuran en la Evaluación de los Recursos Forestales del año 2000. UN وقد استخدمت الفئات التي وضعها الاتحاد على المستوى العالمي باعتبارها أساسا لبيانات تقييم موارد الغابات لسنة 2000، بشأن الغابات في المناطق المحمية.
    Se han beneficiado directamente a más de 6.000 familias mediante proyectos de adaptación a cambios climáticos y mediante los proyectos de desarrollo sostenible emprendidos en 4.500 familias que habitan en áreas protegidas. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . UN ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة.
    Este proceso se ha iniciado con la elaboración de legislación y estrategias, supervisión y mejoras en los sistemas de zonas protegidas. UN وقد بدأت هذه العملية بتطوير تشريعي واستراتيجي ورصد وتحسين النظم في المناطق المحمية.
    Ahora bien, las empresas turísticas suponen que los servicios de las zonas protegidas serán de un nivel de calidad y confiabilidad determinado. UN غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more