"في المناطق النائية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las zonas remotas del
        
    • en zonas remotas de
        
    • en zonas remotas del
        
    • en las zonas remotas de
        
    • de zonas remotas de
        
    • en zonas apartadas del
        
    • en zonas alejadas del
        
    • en las regiones remotas del
        
    • de las regiones alejadas del
        
    • en las regiones más remotas del
        
    El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. UN وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد.
    No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    Aumentar el acceso a una educación de calidad y al desarrollo de conocimientos de los pobres, especialmente de las niñas, en zonas remotas de Gambia. UN زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا.
    :: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; UN :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛
    Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. UN وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    Ante todo procura mejorar la enseñanza, la asistencia social y las condiciones de vida de las mujeres y los niños en las zonas remotas de China mediante donaciones y visitas. UN ويبذل الاتحاد جهدا خاصا بغية تحسين تعليم المرأة والطفل ورفاههما وظروفهما المعيشية، في المناطق النائية من الصين، من خلال تقديم التبرعات وتنظيم الزيارات.
    Entre ellos figuran el enfoque de la " escuela integral " en Nepal, la " escuela activa " en Bosnia y Herzegovina, el programa de " escuelas saludables " en el Ecuador, los proyectos de educación en salud en Tayikistán y Turkmenistán y el suministro de acceso a Internet para los maestros de zonas remotas de Filipinas. UN وتشمل هذه المشاريع نهج " المدرسة الكلية " في نيبال، و " المدرسة النشطة " في البوسنة والهرسك، و " برنامج المدرسة الصحية " في إكوادور، ومشاريع التثقيف الصحي في تركمانستان وطاجيكيستان، وتيسير الاتصال بشبكة الإنترنت للمعلمين في المناطق النائية من الفلبين.
    Además, los ataques del LRA contra la población civil en zonas apartadas del país y en la República Centroafricana y Sudán del Sur siguen teniendo graves consecuencias humanitarias. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال تترتب على هجمات جيش الرب للمقاومة ضد مدنيين في المناطق النائية من البلد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان آثار إنسانية خطيرة.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. UN وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية.
    Las fuerzas de seguridad y defensa nacionales, que deberían ser las principales proveedoras de seguridad en las zonas remotas del país, no tienen recursos suficientes y en general no pueden cumplir con sus responsabilidades. UN وتعاني قوات الأمن والدفاع الوطنية، التي يُفتَرَض أن تعمل بوصفها المسؤول الرئيسي عن توفير الأمن في المناطق النائية من البلد، من نقص في الموارد وعدم القدرة إلى حد كبير على الوفاء بمسؤولياتها.
    - las dificultades para conseguir acceso a servicios de banda ancha en zonas remotas de Nueva Zelandia UN - صعوبات إزاء الوصول إلى خدمات واسعة النطاق في المناطق النائية من نيوزيلندا
    en zonas remotas de Bolivia el apoyo a la educación de niñas indígenas incluye pensiones, transporte y material escolar. UN وقد اشتمل الدعم الذي قُدم إلى بنات السكان الأصليين في المناطق النائية من بوليفيا على مدارس داخلية ووسائل نقل بالإضافة إلى تقديم مواد مدرسية.
    La segunda etapa está destinada a los habitantes de los centros urbanos y la tercera, a quienes habiten en zonas remotas de la República Árabe Siria. UN ومتى اكتملت المرحلة الأولى، ستستهدف المرحلة الثانية مراكز المدن وستستهدف المرحلة الثالثة المقيمين في المناطق النائية من سورية.
    Una modalidad observada frecuentemente es el uso de niños en las operaciones contra la insurgencia y en la persecución de rebeldes del NPA en zonas remotas del país. UN ولوحظ وجود نمط مشترك يتضمن استخدام الأطفال في عمليات مكافحة التمرد، وغالبا ما يحدث ذلك أثناء مطاردة متمردي الجيش الشعبي الجديد في المناطق النائية من البلد.
    Entre las concentraciones máximas en hígado de la biota en zonas remotas del Ártico canadiense encontramos: UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Entre las concentraciones máximas en hígado de la biota en zonas remotas del Ártico canadiense encontramos: UN وتشمل التركيزات القصوى المسجلة في أكباد المجموعات الحيوية المحلية في المناطق النائية من القطب الشمالي الكندي الكميات التالية:
    Varios oradores plantearon la cuestión de los tipos de relación que podían mantener los proveedores de atención sanitaria tradicional con los médicos y enfermeros en las zonas remotas de los países en desarrollo, donde los médicos y enfermeros solían escasear y el acceso a ellos por los pobres resultaba costoso. UN وأثار عدة متكلمين مسألة أنواع العلاقات الممكنة بين ممارسي الطب التقليدي والأطباء والممرضين في المناطق النائية من البلدان النامية حيث يمكن أن يكون عدد الأطباء والممرضين قليلا جدا ولا يستطيع الفقراء تسديد التكاليف الباهظة للرعاية.
    En Camboya, el UNICEF apoya al Ministerio de Educación, Juventud y Deportes en la realización de una serie de actividades encaminadas a mejorar la educación en las comunidades de zonas remotas de Camboya fronterizas con Viet Nam y la República Democrática Popular Lao. UN 29 - وفي كمبوديا، قدمت اليونيسيف الدعم لوزارة التعليم والشباب والرياضة في تنفيذ مجموعة من الأنشطة التي تهدف إلى تحسين العملية التعليمية المقدمة للمجتمعات المحلية في المناطق النائية من كمبوديا المتاخمة للحدود مع فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Desde los primeros días de su asunción al poder, el Gobierno de Turkmenistán puso empeño en realizar reformas radicales de gran envergadura en la esfera de la educación, la salud, el bienestar social y la mejora del nivel de vida de la población, en particular de los que viven en zonas apartadas del país. UN وشرعت الحكومة التركمانية الجديدة، فور أن استلمت مهامها، في اتباع سياسة ترمي إلى إجراء إصلاحات واسعة النطاق في مجالات التعليم، والصحة العامة، والحماية الاجتماعية، إلى جانب زيادة رفاه السكان وخاصة منهم السكان الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد.
    En este contexto, se ampliará la capacidad del sistema de salud pública para superar los problemas y se capacitará al personal de atención sanitaria destinado en zonas alejadas del Amazonas. UN وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس.
    Se observa una insuficiencia de infraestructuras, medios y recursos humanos, sobre todo en las regiones remotas del país, a pesar de una colaboración activa entre el Estado y el sector privado. UN وهناك نقص على مستوى الهياكل الأساسية والوسائل والموارد البشرية، لا سيما في المناطق النائية من البلد، رغم التعاون النشط القائم بين الدولة والقطاع الخاص.
    17) Inquieta al Comité que el Código de Familia no se aplique uniformemente a todos los marroquíes en el territorio nacional y que el hecho de que los jueces de las regiones alejadas del país lo ignoren pueda provocar discriminaciones dobles o múltiples (art. 5). UN 17) ويساور القلق اللجنة لأن أحكام مدونة الأسرة لا تسري بشكل موحد على جميع المغاربة داخل الإقليم الوطني. ومن بواعث قلق اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أنه من شأن جهل القضاة في المناطق النائية من البلد بمدونة الأسرة أن يؤدي إلى تمييز مزدوج أو متعدد (المادة 5).
    Tras las reformas efectuadas, esta institución está ahora habilitada para recibir denuncias de víctimas de violaciones de los derechos en las regiones más remotas del país. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more