También le preocupan las contradicciones en la legislación, como el artículo 245 del Código de Procedimiento Penal, en relación con los vagos y maleantes, así como la aplicación deficiente de la legislación en las zonas remotas y rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما لاحظته من تناقضات في تشريعات الدولة الطرف، مثل المادة 245 من قانون الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بالتشرد، وإزاء عدم إنفاذ التشريعات في المناطق النائية والريفية. |
Sin embargo, la mortalidad materna e infantil sigue cobrando muchas vidas, en particular en las zonas remotas y rurales. | UN | ورغم ذلك، لا تزال وفيات الأطفال والأمهات مسؤولة عن فقدان أرواح كثيرة، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |
Apoyar a las dos instituciones públicas de formación de docentes, Lautoka Teachers College y Fiji College of Advanced Education en la organización y realización de prácticas de formación de personal docente en zonas remotas y rurales. | UN | دعم مؤسستي تدريب المعلمين الحكوميتين، كلية المعلمين في لاوتوكا وكلية التعليم المتقدم في فيجي في تنظيم وممارسة تدريب المعلمين في المناطق النائية والريفية. |
Los mecanismos alternativos de solución de controversias y los mecanismos judiciales pueden ser de base comunitaria o móviles, a fin de aumentar el acceso a la justicia, particularmente en zonas remotas y rurales. | UN | ويمكن أن تكون الآليات البديلة لتسوية المنازعات وآليات المحاكم قائمة في المجتمعات المحلية أو متنقلة، بحيث تزيد من إمكانية الوصول إلى العدالة جغرافيا، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
Sin embargo, le preocupa la falta de conocimientos acerca de la Convención entre los profesionales que trabajan con niños, el público en general, incluidos los propios niños, sobre todo en las zonas rurales y alejadas. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
Se trató de llegar a las poblaciones en zonas alejadas y rurales mediante programas de distribución orientados a las poblaciones vulnerables y marginadas, incluidos los grupos más expuestos. | UN | وقد بذلت الجهود للوصول إلى السكان في المناطق النائية والريفية عبر برامج للتوزيع تستهدف شرائح السكان الضعيفة والمهمشة، بما فيها أشد الفئات عرضة للخطر. |
80. Luxemburgo aludió a los graves problemas de acceso al agua y al saneamiento, que se daban especialmente en zonas apartadas y rurales. | UN | 80- وأشارت لكسمبرغ إلى المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحصول على المياه والصرف الصحي، خاصة في المناطق النائية والريفية. |
Se espera que los incentivos especiales para las maestras las alienten a enseñar en las zonas apartadas y rurales. | UN | وينظر في تقديم حوافز خاصة للمعلمات لتشجيعهن على التعليم في المناطق النائية والريفية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga perfeccionando sus políticas de atención prenatal en las zonas remotas y rurales, a fin de abordar el problema de la elevada mortalidad infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في مراجعة سياساتها بشأن الرعاية قبل الولادة في المناطق النائية والريفية بغية معالجة قضية ارتفاع معدلات وفيات الرضَّع. |
No son de fácil acceso para la mayoría de la población, especialmente en las zonas remotas y rurales que carecen de los servicios e infraestructuras necesarios. | UN | ولا يسهل الوصول إلى برامج التوعية أمام أغلبية السكان خصوصاً في المناطق النائية والريفية حيث لا تتوفر الخدمات والهياكل الأساسية. |
En colaboración con el Banco Asiático de Desarrollo y la Cuenta para el Desarrollo de las Naciones Unidas, la CESPAP ha apoyado también la expansión del acceso a las TIC en las zonas remotas y rurales mediante iniciativas de creación de centros electrónicos comunitarios. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضاً، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، بدعم توسيع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية عن طريق مبادرات لإقامة مراكز إلكترونية مجتمعية. |
El Comité insta asimismo al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para facilitar el acceso a los servicios de inscripción de los nacimientos a todas las mujeres, en especial a las mujeres pobres y residentes en zonas rurales que no den a luz en centros de salud, así como a considerar la posibilidad de crear un mecanismo de vigilancia con el fin de garantizar el cumplimiento de su marco normativo en las zonas remotas y rurales. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف جهودها لتيسير انتفاع جميع النساء من خدمات تسجيل المواليد، لا سيما النساء الفقيرات والريفيات اللواتي لا يلدن في مؤسسات صحية، وأن تنظر في إنشاء آلية رصد لضمان إنفاذ إطارها التنظيمي في المناطق النائية والريفية. |
En Albania y Croacia, gracias a las iniciativas de planificación participativa en las que colaboraron las minorías romaní y egipcia, jóvenes, personas de edad y personas con discapacidad en zonas remotas y rurales, aumentó la empleabilidad y el acceso a los servicios sociales. | UN | وفي ألبانيا وكرواتيا، زادت إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية بفضل مبادرات التخطيط التشاركي التي تشرك أقليتي الروما والمصريين والشباب والمسنين وذوي الإعاقة في المناطق النائية والريفية. |
Deberían adoptarse medidas adicionales para proteger a los grupos vulnerables, especialmente a las personas que viven en zonas remotas y rurales, donde los niveles de pobreza han empeorado. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية المجموعات الضعيفة، وخصوصاً تلك التي تعيش في المناطق النائية والريفية حيث تفاقمت مستويات الفقر. |
Servicios innovadores, como los pagos por teléfono móvil y la banca móvil, han reducido considerablemente las barreras físicas y económicas que obstaculizan el acceso a los servicios financieros, en particular para las personas que viven en zonas remotas y rurales. | UN | وبفضل الخدمات المبتكرة ، كسداد الفواتير وإجراء المعاملات المصرفية بواسطة الهاتف المحمول، تقلصت كثيراً الحواجز المادية والاقتصادية التي تعيق إمكانية الحصول على الخدمات المالية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية. |
28. El Comité observa con preocupación la calidad de la atención de salud, particularmente en las zonas rurales y alejadas. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية الرعاية الصحية المقدمة، خاصةً في المناطق النائية والريفية. |
Además, preocupa al Comité el acceso limitado a la atención médica confidencial y al asesoramiento en este contexto y toma nota de que, pese a los esfuerzos encaminados a mejorar el acceso a la atención médica de emergencia de carácter general y reproductivo en las zonas rurales y alejadas, dicha atención sigue siendo limitada. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية. |
Instó a Bhután a prestar atención prioritaria a las medidas para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer y a aumentar el acceso a la justicia de las mujeres que eran víctimas de esas violaciones, incluso en zonas alejadas y rurales. | UN | وحثت اللجنة بوتان على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك زيادة فرص الحصول على العدالة للنساء ضحايا هذه الانتهاكات، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية. |
Adoptar medidas inmediatas para aumentar la disponibilidad y accesibilidad de los servicios también en las zonas apartadas y rurales, a fin de eliminar los obstáculos encontrados y prestar servicios de calidad. | UN | واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضا من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة. |
No obstante, muestra su inquietud por que no se inscriba al nacer a la mayoría de los niños de Sierra Leona debido a la falta de información y de comprensión sobre la importancia de dicha inscripción, la escasez de centros de inscripción en zonas rurales y aisladas y los gastos prohibitivos dimanantes. | UN | بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن معظم الأطفال في سيراليون لا يُسجلون عند الولادة بسبب عدم توافر المعلومات وانعدام الوعي بأهمية تسجيل المواليد والافتقار إلى مرافق التسجيل في المناطق النائية والريفية والتكاليف الباهظة التي ينطوي عليها التسجيل. |
Normalmente, las organizaciones gubernamentales, las instituciones de educación superior y las escuelas públicas de Kabul y otras ciudades importantes cuentan con jardines de infancia, pero en las provincias pequeñas o en las zonas remotas o rurales no los hay. | UN | وتوجد عادة دور حضانة في الوكالات الحكومية، ومؤسسات التعليم العالي، والمدارس العامة في كابول وفي المدن الرئيسية، ولكن لا توجد دور الحضانة هذه بالولايات الصغيرة أو في المناطق النائية والريفية. |
En este contexto, un Estado describió las experiencias fructíferas de su Fondo Nacional de Solidaridad, un programa de alivio de la pobreza en las zonas aisladas y rurales, que se financiaba gracias a las contribuciones voluntarias de la población. | UN | وفي هذا السياق، وصفت إحدى الدول التجارب الناجحة لصندوق الضمان الوطني لديها، وهو برنامج للتخفيف من الفقر في المناطق النائية والريفية يموَّل بمساهمات طوعية يقدمها السكان. |
El CEDAW recomendó además que se llevaran a cabo actividades de concienciación acerca de la importancia de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones durante el período de transición que atravesaba toda la sociedad, incluso en las zonas alejadas y rurales. | UN | وأوصت كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار خلال التحول الحالي الذي يشهده المجتمع برمته، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية(61). |
30. Al Comité le preocupa que la población, sobre todo las mujeres y los niños, no tenga acceso suficiente a servicios básicos de planificación familiar y de salud sexual y reproductiva, especialmente en las zonas rurales y apartadas. | UN | 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |