Todas las naciones deben tener una oportunidad equitativa en la competencia mundial. | UN | فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية. |
Si Chih-hao se convierte en campeón en la competencia... aún así no podremos superar a la escuela de Artes Marciales de Shang Wu | Open Subtitles | إذا هاو شية يصبح بطل في المنافسة نحن ما زلنا لا نستطيع إسقاط فنون الدفاع الذاتي شان جي وا تتعلم. |
La primera fuente de la competencia es Sueños de Caviar... limpio, moderno... | Open Subtitles | أول خط في المنافسة هو أحلام الكافيار إنه نظيف وحديث |
Pero las absorciones pueden conducir a un aumento de la competencia debido a la aparición de un competidor más fuerte. | UN | لكن يمكن أن يعقب عمليات الاستيلاء زيادة في المنافسة بسبب نشوء منافس أقوى. |
36. El advenimiento del comercio electrónico constituye un nuevo desafío para las reflexiones sobre la competencia y la competitividad en el comercio internacional. | UN | ٦٣- يشكل مجيء التجارة الالكترونية تحديا جديدا للتفكير في المنافسة والقدرة على المنافسة في التجارة الدولية. |
A consecuencia de ello, las PYMES de los PMA tenían dificultades graves para competir en el mercado mundial. | UN | ونتيجة لذلك تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً صعوبة في المنافسة في السوق العالمية. |
¿Podemos al menos eliminar a los que no están en competencia? | Open Subtitles | هل بأمكاننا على الأقل أن نستبعد هؤلاء الذين ليسوا في المنافسة ؟ |
Prácticamente, se pasó por alto a África en la competencia por la inversión extranjera directa. | UN | ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية. |
Esta pobreza afecta igualmente a los países desarrollados de economía liberal, donde todos los grupos que no disponen de medios para participar en la competencia quedan apartados. | UN | وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة. |
Esto se aplica aún más al gran número de países en desarrollo que se encuentran en una situación de desventaja en la competencia mundial a cuyo frente marchan la ciencia y la tecnología de avanzada. | UN | ويصدق هذا تماما على عدد كبير مـن البلدان النامية المتضررة في المنافسة العالمية التي يتصدرها تقدم العلم والتكنولوجيا. |
La clave para el éxito en la competencia internacional radica en la capacidad de innovar. | UN | ومفتــاح النجاح في المنافسة الدولية يكمن في القدرة على الابتكار. |
También es posible que muchas mujeres no estén suficientemente capacitadas para superar a los hombres en la competencia descarnada por conseguir empleo. | UN | ومن المحتمل أيضا أن نساء كثيرات غير مؤهلات بالشكل الكافي للفوز على الرجال في المنافسة الحرة على الوظائف. |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
Pero las absorciones pueden conducir a un aumento de la competencia debido a la aparición de un competidor más fuerte. | UN | ولكن، يمكن أن يعقب عمليات الاستيلاء زيادة في المنافسة بسبب ظهور منافس أقوى. |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
23. Los datos empíricos relativos a los efectos de la política industrial sobre la competencia y la eficiencia no resuelven la cuestión. | UN | ٣٢- تتفاوت اﻷدلة العملية على تأثير السياسة الصناعية في المنافسة والكفاءة. |
Si no encontramos a alguien para esta tarde quedamos descalificados para competir. | Open Subtitles | إذا لم نجد شخص ما بعد ظهر اليوم في الإختبارات سنكون غير مؤهلين للدخول في المنافسة |
En segundo lugar, dado que el volumen de la información de que disponen los terceros es inferior al que posee el organismo, y considerando la importancia de todas las partes en competencia, el hecho de que el propio organismo publique su evaluación facilita a los terceros la tarea de evaluarlos. | UN | ثانياً، وبالنظر إلى أنه يكون لدى الأطراف الثالثة معلومات أقل مما لدى الوكالة وأن الأطراف المشاركين في المنافسة لهم أهميتهم، فإن نشر التقييم الذي تُجريه الوكالة ييسّر تقييم الأطراف الثالثة للوكالة. |
Se estima que en todo el mundo unos dos millones de jóvenes, de hasta 15 años de edad, participaron en el concurso a nivel nacional. | UN | وشارك ما يقدر بنحو 2 مليون من الشباب حتى سن الخامسة عشرة من جميع أنحاء العالم في المنافسة على الصعيد الوطني. |
Cada animal debe encontrar su manera de sobrevivir a la competencia de la selva. | Open Subtitles | كل حيوان يجب أن تجد طريقها للبقاء في المنافسة من الغابة. |
Si los Estados tomaran en consideración que las políticas contrarias a la competencia pueden tener efectos negativos en general para la competencia en otros países, se reducirían igualmente los posibles conflictos entre gobiernos y se facilitaría el establecimiento de condiciones equitativas. | UN | واعتبار أن السياسة المناهضة للمنافسة يمكن أن تكون أشد وطأة في أماكن بعيدة ويترتب عنها تأثير سلبي عام في المنافسة سيحد أيضا من احتمال نشوء خلافات بين الحكومات ويتيح تهيئة فرص متكافئة للجميع بسهولة أكبر. |
Por la naturaleza misma de los procedimientos de selección competitiva, ningún ofertante tiene la seguridad de que se le adjudicará el proyecto, a menos que gane la competición. | UN | فبحكم طبيعة إجراءات الاختيار التنافسية، لا يتوفر لأي مقدم عرض ما يضمن إرساء المشروع عليه إلا بعد أن يفوز في المنافسة. |
Código de Comercio: las disposiciones del artículo 41 son una norma básica que reglamenta el comportamiento en materia de competencia económica. | UN | القانون التجاي: يعتبر البند ١٤ قاعدة أساسية لتنظيم السلوك في المنافسة الاقتصادية. |
Los costos de transporte, por ejemplo, son un elemento cada vez más importante de la competitividad. | UN | فتكاليف النقل مثلاً عنصر تتزايد أهميته في المنافسة. |
La UNCTAD debería estudiar más a fondo esas relaciones causales, así como examinar las maneras de cerrar la brecha abierta en la competitividad a raíz de la liberalización, incluso en relación con el papel que cumplía el sector privado. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة هذه العلاقة المسببة، وأن ينظر أيضاً في سُبل سد الفجوة في المنافسة التي فتحها التحرير، بما في ذلك فيما يتعلق بدور القطاع الخاص. |
Si, en caso de que New Direccions pierda, las Trouble Tones han votado que dejaran que cualquiera de nosotras se nos una para los regionales | Open Subtitles | نعم , في حال خسرتم ترابلز تونز صوتت ان تسمح لأي منكم للانضمام لنا في المنافسة الاقليمية |
En general, en las Directrices se ha adoptado una posición bastante análoga a la del Reglamento en relación con el dilema básico que plantea la necesidad de salvaguardar la libertad del cedente a conceder la licencia y dar al mismo tiempo al concesionario la posibilidad de competir. | UN | وبوجه عام، اعتمدت المبادئ التوجيهية نهجا مماثلا، إلى حد بعيد، تجاه القاعدة المتعلقة بالمعضلة الأساسية الخاصة بمعرفة كيف يمكن الحفاظ على استعداد المرخصين لمنح التراخيص وفي الوقت نفسه السماح للمرخص له بالمشاركة في المنافسة. |
Lo cierto, que solo necesitaremos hablar con los que... todavía estaban en la... competición cuando ocurrió el accidente... | Open Subtitles | في الحقيقة نرغب في الحديث مع المتسابقين الذين كانوا في المنافسة , عندما حصلت الأحداث. |