"في المناقشات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los debates
        
    • en las deliberaciones
        
    • en el debate
        
    • a los debates
        
    • en debates
        
    • en las conversaciones
        
    • a las deliberaciones
        
    • para los debates
        
    • al debate
        
    • en las discusiones
        
    • de los debates
        
    • en sus debates
        
    • en deliberaciones
        
    • durante los debates
        
    • en conversaciones
        
    Cabe esperar que esta idea sea examinada en los debates sobre un posible proyecto de resolución de la Comisión sobre este tema. UN ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع.
    La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    Si bien reconoce que las modificaciones propuestas introducirían una simetría en la forma, cabe observar que también podrían suscitar duplicación en los debates. UN فمع اعترافه بأن التعديلات المقترحة تنشئ نوعا من التقابل الشكلي، يلاحظ أنها يمكن أن تؤدي أيضا إلى ازدواج في المناقشات.
    Su delegación había seguido participando con gran renuencia en las deliberaciones sobre el tema habidas en el período de sesiones. UN وقالت إن وفدها واصل بامتعاض كبير المشاركة في المناقشات التي جرت حول هذا الموضوع في الدورة الحالية.
    La utilidad del período de sesiones se juzgaría en función de los cambios reales que generara en el debate sobre el comercio. UN وسيُحكم على مدى فائدة هـذه الدورة على أسـاس ما إذا كانت قد حققت تأثيرا حقيقيا في المناقشات المتعلقة بالتجارة.
    Mujeres representantes de varios partidos de Kosovo han asistido a los debates. UN وشاركت في المناقشات سياسيَّاتٌ ينتمين إلى عدد من أحزاب كوسوفو.
    Las delegaciones a menudo llegan poco preparadas para participar en debates de fondo. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    También se han logrado avances en los debates relativos al gobierno autónomo indígena. UN وأحرز تقدم أيضا في المناقشات المتصلة بمنح السكان اﻷصليين حكما ذاتيا.
    Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. UN وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها.
    Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. UN غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات.
    Además de los miembros del Consejo, en los debates participaron cuatro países no miembros. UN وإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك أربعة من غير أعضاء المجلس في المناقشات.
    Además de los miembros del Consejo, en los debates participaron cuatro países no miembros. UN وإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك أربعة من غير أعضاء المجلس في المناقشات.
    A pesar de ello, todos los expertos internacionales participaron activamente en las deliberaciones. UN وعلى الرغم من ذلك، شارك جميع الخبراء الدوليين في المناقشات بهمة.
    Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. UN وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Para avanzar en el debate, creo que se necesitan análisis más precisos sobre estas cuestiones. UN وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات.
    Su función consistió en aportar a los debates una perspectiva ecológica no gubernamental canadiense. UN وتمثل دورهم في عرض منظور المنظمات البيئية غير الحكومية الكندية في المناقشات.
    No es posible que este foro se paralice en debates cuando se trata de liberar a una nación de una tiranía. UN ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث.
    También se estaba progresando en las conversaciones sobre la autonomía de los indígenas. UN وأفاد بأنه ثمة تقدم في المناقشات المتصلة بالحكم الذاتي للسكان اﻷصليين.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    La lista de oradores para los debates temáticos se abrirá en una fecha posterior. UN يُفتح في وقت لاحق باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشات المواضيعية.
    Contribuciones al debate sobre Género y Economía. UN إسهامات في المناقشات المتعلقة بالجنسانية والاقتصاد.
    Finalmente, Indonesia está dispuesta a participar de manera constructiva en las discusiones minuciosas de la próxima ronda de nuestras deliberaciones. UN وفي الختام، تعرب إندونيسيا عن استعدادها للمشاركة على نحو بناء في المناقشات التفصيلية أثناء جولة المداولات المقبلة.
    El ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales fue un tema central de los debates del seminario. UN وشكّل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً مركزياً في المناقشات التي دارت خلال حلقة العمل.
    El informe describe la manera en que los Amigos de la Presidencia han logrado que participen en sus debates una amplia gama de interesados. UN ويصف التقرير كيف قام أصدقاء الرئيس بإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في المناقشات التي أجروها.
    Observó que ese aspecto de la cuestión no se había tratado en deliberaciones anteriores sobre el ajuste por lugar de destino de Ginebra. UN ولاحظ أن جوانب هذه المسألة لم تنظر في المناقشات السابقة التي أجريت عن تسوية مقر العمل في جنيف.
    No cabe duda de que han sido presentados muchas veces ante el Comité durante los debates aparentemente interminables relativos a la cuestión de Timor Oriental. UN ولا شك أنها عُرضت على اللجنة مرات عديدة في المناقشات التي لا حصر لها -كمـا يبـدو - بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Al ingresar en el Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, Montenegro, que es un pequeño país mediterráneo y europeo que por un milenio ha participado en conversaciones entre culturas y creencias, puede contribuir al desarrollo de ese proceso. UN وبانضمام الجبل الأسود إلى مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات، يمكنه، وهو بلد أوروبي صغير في منطقة البحر الأبيض المتوسط انخرط على مدى ألف سنة في المناقشات عن الثقافات والأديان، أن يسهم في تطوير هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more