"في المناقشات التي جرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los debates celebrados
        
    • en las conversaciones
        
    • en debates
        
    • en los debates mantenidos
        
    • en las deliberaciones celebradas
        
    • en los debates a que dieron lugar
        
    • en conversaciones
        
    • ni en los debates de
        
    • en los debates sostenidos
        
    • durante las conversaciones celebradas
        
    Además, el Comité ha participado, junto con los demás órganos de tratados, en los debates celebrados en Dublín y en Poznan respecto de la consolidación del sistema. UN هذا فضلاً عن أنها شاركت، مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات، في المناقشات التي جرت في كل من دبلن وبوزنان بشأن تعزيز النظام.
    Se ha señalado, sobre todo en los debates celebrados en la UNCTAD y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que, si bien rinden beneficios ambientales a nivel mundial, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente pueden tener amplios efectos económicos. UN ٥٦ - لقد ذكِر، لا سيما في المناقشات التي جرت في اﻷونكتاد ولجنة التنمية المستدامة، أنه بالرغم من أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تسفر عن منافع بيئية عالمية، فقد تكون لها تأثيرات اقتصادية واسعة.
    Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    En particular, especialistas de la UNCTAD hicieron exposiciones de fondo y/o participaron en debates en las reuniones siguientes: UN وبوجه خاص، قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضا فنية و/أو شاركوا في المناقشات التي جرت في الاجتماعات التالية:
    Acogemos con beneplácito la inclusión de estas cuestiones en los debates mantenidos durante la reunión del Consejo Empresarial de los países del grupo BRICS, celebrada en Johannesburgo en agosto de 2013. UN ونرحب بإدراج هذه المسائل في المناقشات التي جرت أثناء اجتماع مجلس الأعمال التجارية لبلدان المجموعة الذي عقد في جوهانسبرغ في آب/أغسطس 2013.
    El Grupo observa con preocupación que, en las deliberaciones celebradas recientemente con dos de las tres empresas madereras, ambas le habían asegurado que seguirían negociando con el Gobierno para intentar modificar unas condiciones de pago que consideraban onerosas. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أنه في المناقشات التي جرت مؤخرا مع اثنتين من شركات قطع الأشجار الثلاث، أبلغت كلتا الشركتان الفريق أنهما ستواصلان التفاوض مع الحكومة في محاولة لتعديل شروط الدفع إذ أن الشركتين تعتبرانها شروطا قاسية.
    El Comité ha participado en los debates a que dieron lugar las propuestas del Secretario General y ha contribuido a éstos. UN وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام.
    La Oficina también ha participado activamente en conversaciones con el Banco Mundial y la Comisión Europea a efectos de garantizar una transición sin contratiempos a la etapa de reconstrucción. UN كما شارك المكتب مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت مع البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية بغرض كفالة الانتقال بسهولة ويسر إلى مرحلة اﻹعمار.
    2) Como en el caso de las reservas, la exigencia de la forma escrita para las objeciones nunca fue puesta en duda ni en los debates de la Comisión ni durante las Conferencias de Viena y fue presentada como una evidencia que caía de su peso. UN 2) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، فإن شرط تقديم الاعتراضات في شكل كتابي لم يكن قط موضع شك في المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا وقد طُرح باعتباره أمراً بديهياً.
    Se hace necesario así, que el Grupo de Trabajo encargado del tema analice con detenimiento las observaciones presentadas por los distintos Estados tanto en los debates sostenidos al interior de la Sexta Comisión de la Asamblea General durante su cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones, como en los comentarios que hubieren sido formulados con posterioridad. UN وهكذا يجب على الفريق العامل المعني بالموضوع أن يحلل بتأن الملاحظات المقدمة من شتى الدول سواء في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها العادية الثامنة واﻷربعين، أو في التعليقات التي أبديت بعد ذلك.
    (En lo que se refiere a los “understandings” incluidos en el instrumento de ratificación de los Estados Unidos, el Gobierno de Su Majestad desea respaldar oficialmente las observaciones hechas por el Jefe de la delegación del Reino Unido durante las conversaciones celebradas en Washington del 31 de octubre al 3 de noviembre de 1989. UN " باﻹشارة إلى التفاهمات المتضمنة في صك تصديق الولايات المتحدة، ترغب حكومة جلالة المملكة رسميا في تأييد الملاحظات التي أبداها رئيس الوفد البريطاني في المناقشات التي جرت في واشنطن في الفترة من ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩.
    DECIDIÓ, por consiguiente, que en su 21º período de sesiones estructuraría el debate general sobre dicho tema partiendo del repertorio de cuestiones que hubieran señalado a su atención todos los participantes en los debates celebrados en el 20º período de sesiones. UN ولذلك، قرر الفريق العامل أن تتناول المناقشة العامة في دورته الحادية والعشرين هذا البند، استنادا إلى القضايا المختلفة التي استرعى المشاركون النظر إليها في المناقشات التي جرت في دورته العشرين.
    Acogemos con agrado los avances logrados en los debates celebrados en los últimos meses con los Estados poseedores de armas nucleares en relación con su posible adhesión al Tratado de Bangkok. UN ونرحب بالتقدم المحرز في المناقشات التي جرت في الأشهر الأخيرة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن انضمامها المحتمل إلى معاهدة بانكوك.
    146. De acuerdo con la práctica establecida, se describen en el presente informe las cuestiones principales que se plantearon en los debates celebrados en las sesiones plenarias del Grupo de Trabajo. UN ٦٤١- عملاً بالممارسة المتبعة، يتناول التقرير الحالي القضايا الرئيسية التي أثيرت في المناقشات التي جرت في الجلسات العامة للفريق العامل.
    18. Los artículos tal como aparecen en el anexo I al presente informe se han vuelto a numerar de acuerdo con lo aprobado en el presente período de sesiones; la numeración en el cuerpo del informe es la que se utilizó en los debates celebrados en las sesiones plenarias. UN ٨١- وأعيد ترقيم المواد الواردة في المرفق اﻷول لهذا التقرير وفقاً لما تم اعتماده في الدورة الحالية، علماً بأن الترقيم الوارد في صلب التقرير يتمشى مع ما استخدم في المناقشات التي جرت في الجلسات العامة.
    La declaración no se atribuye a parte alguna puesto que en las conversaciones entre el Comité y el Departamento de Información Pública se ha producido una convergencia de opiniones. UN وهذه الجملة لا تعزى الى طرف بعينه ﻷنها كانت محل اتفاق في المناقشات التي جرت بين اللجنة وإدارة اﻹعلام.
    La Oficina del Asesor Jurídico cumplió también un papel fundamental en las conversaciones entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Camboya sobre el establecimiento de un tribunal especial para enjuiciar a los dirigentes del Khmer Rouge. UN كما قام مكتب المستشار القانوني بدور أساسي في المناقشات التي جرت بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن إنشاء محكمة خاصة لمقاضاة زعماء جماعة الخمير الحمر.
    La parte georgiana siguió negando toda conexión con la desaparición del Sr. Sigua y negó cualquier participación en las conversaciones sobre la cuestión. UN واستمر الجانب الجورجي في نفي أية علاقة تربطه باختفاء السيد سيغوا، وأنكر أية مشاركة له في المناقشات التي جرت حول المسألة.
    Además, el Especialista participó en debates sobre el progreso de una serie de censos del año 2000 en África, como parte del Comité de Coordinación Interinstitucional sobre los Censos en el África al sur del Sáhara. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أخصائي خدمات الدعم التقني في المناقشات التي جرت بشأن التقدم المحرز في جولة التعدادات السكانية في أفريقيا عام 2000، كجزء من اللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان.
    Tomó parte activa en los debates mantenidos con los miembros y observadores de la Comisión que culminaron con la aprobación de la resolución 2003/71, sobre los derechos humanos y el medio ambiente como parte del desarrollo sostenible. UN وشاركت المنظمة بنشاط في المناقشات التي جرت مع أعضاء اللجنة ومراقبيها فيما يتعلق باعتماد القرار 2003/71 بشأن " حقوق الإنسان والبيئة كجزء من التنمية المستدامة " .
    Este planteamiento se puso de relieve en las deliberaciones celebradas en el marco de la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio celebrada en septiembre de 2010 y ha llevado al UNICEF y a muchos asociados a modificar su enfoque a fin de centrarse en las familias más pobres y las comunidades más vulnerables al procurar el logro de los Objetivos antes de 2015 y mantener los progresos alcanzados. UN وتم إبراز هذا العمل في المناقشات التي جرت في مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/ سبتمبر 2010 وحدا باليونيسيف وبالعديد من الشركاء إعادة التركيز على إدراج أكثر الأسر فقرا ومعظم المجتمعات الضعيفة في تحقيق الأهداف بحلول عام 2015 وفي الحفاظ على التقدم المحرز.
    20. El Comité ha participado en los debates a que dieron lugar las propuestas del Secretario General y ha contribuido a éstos. UN 20- وشاركت اللجنة في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام وأسهمت في هذه المناقشات.
    El UNICEF participó en conversaciones con representantes de misiones ante las Naciones Unidas y prestó asesoramiento respecto de las distintas resoluciones que versan sobre los derechos del niño. UN ٢٨ - شاركت اليونيسيف في المناقشات التي جرت مع ممثلي البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، وقدمت المشورة فيما يتعلق بمختلف القرارات بشأن حقوق الطفل.
    2) Como en el caso de las reservas, la exigencia de la forma escrita para las objeciones nunca fue puesta en duda ni en los debates de la Comisión ni durante las Conferencias de Viena y fue presentada como una evidencia que caía de su peso. UN 2) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظات()، فإن شرط تقديم الاعتراضات في شكل كتابي لم يكن قط موضع شك في المناقشات التي جرت داخل اللجنة أو في أثناء مؤتمرات فيينا وقد طُرح باعتباره أمراً بديهياً.
    Durante el período en examen, el ACNUR participó activamente en los debates sostenidos con el CAC y sus órganos subsidiarios sobre el marco estratégico para el Afganistán y cuestiones conexas tales como las directrices genéricas. UN 176- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت داخل لجنة التنسيق الإدارية وهيئاتها الفرعية حول الإطار الاستراتيجي لأفغانستان والقضايا ذات الصلة مثل المبادئ التوجيهية العامة.
    durante las conversaciones celebradas en junio y julio de 1998 se hizo un intento por identificar a una persona que presuntamente había hecho una oferta de asistencia externa (extranjera) al Iraq en relación con su programa nuclear clandestino. UN ٩ - في المناقشات التي جرت في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٨، بذلت محاولة لتحديد هوية فرد زعم أنه عرض تقديم مساعدة خارجية )أجنبية( إلى العراق فيما يتعلق ببرنامجه النووي السري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more