en el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. | UN | ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. | UN | وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك. |
Participamos también en el debate que se celebró en las (Sr. Boytha, Hungría) consultas presidenciales de ayer. | UN | كما شاركنا في المناقشة التي دارت أثناء المشاورات الرئاسية المعقودة أمس. |
También quisiera proponer que las declaraciones que se formulen en el debate de las sesiones plenarias no excedan de siete minutos. | UN | وأود أن أقترح أيضا أن تقتصر فترة البيانات في المناقشة التي تجري في الجلسات العامة على سبع دقائق. |
También por estos motivos participa a fondo en el debate que la convertirá en realidad. | UN | ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع. |
en el debate que se suscitó el Secretario General reafirmó la importancia del programa de descolonización y su deseo de que el Departamento de Asuntos Políticos mantuviera la responsabilidad sustantiva respecto de la descolonización. | UN | وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية. |
Un orador preguntó cómo se incluiría la respuesta a la evaluación en el debate que tendría lugar en el período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد المتكلمين معلومات عن كيفية إدراج الاستجابة للتقييم في المناقشة التي ستجرى في الدورة السنوية. |
Un orador preguntó cómo se incluiría la respuesta a la evaluación en el debate que tendría lugar en el período de sesiones anual. | UN | وطلب أحد المتكلمين معلومات عن كيفية إدراج الاستجابة للتقييم في المناقشة التي ستجرى في الدورة السنوية. |
Sin embargo, en el debate que celebró la Sexta Comisión en 1999, varios gobiernos se mostraron partidarios de que se incluyeran disposiciones relativas a la pluralidad de Estados. | UN | غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول. |
El Representante Permanente de Uganda participó en el debate que se celebró posteriormente. | UN | وشارك الممثل الدائم لأوغندا في المناقشة التي تلت ذلك. |
El Representante Permanente del Chad participó en el debate que siguió. | UN | وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك. |
El Representante Permanente de Sri Lanka ante las Naciones Unidas participó en el debate que tuvo lugar posteriormente. | UN | وشارك الممثل الدائم لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي عقدت بعد ذلك. |
en el debate que siguió participó un representante de la Misión Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. | UN | وشارك في المناقشة التي تلت هذا العرض ممثل بعثة تشاد لدى الأمم المتحدة. |
La Representante Permanente de Côte d ' Ivoire ante las Naciones Unidas participó en el debate que se celebró posteriormente. | UN | وقد شارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت ذلك. |
en el debate que se entabló posteriormente participó un representante del Sudán. | UN | وشارك ممثل للسودان في المناقشة التي تلت ذلك. |
Participación de oradores que no representen a Estados Miembros en el debate de las sesiones plenarias del período extraordinario de sesiones | UN | اشتراك متكلمين من غير الدول الأعضاء في المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة للدورة الإستثنائية |
Suriname participa en el debate de la Asamblea General con un sentimiento de orgullo, puesto que ha demostrado al mundo que acepta su responsabilidad en cuanto a la protección del medio ambiente al proteger uno de los bosques más prístinos del planeta para fines de conservación. | UN | إن سورينام تشارك باعتزاز في المناقشة التي تجريها الجمعية العامة، حيث أنها أظهرت للعالم قبولها تحمل المسؤولية عن حماية البيئة عن طريق حفظ إحدى أقدم الغابات في هذا العالم ﻷغراض الحفاظ على البيئة. |
Nos hemos permitido reiterar hoy estas ideas en la esperanza de que puedan ser un aporte constructivo al debate de la Conferencia de Desarme -sin duda- tendrá en un futuro próximo sobre las reformas más adecuadas a sus reglas de procedimiento para asegurar un funcionamiento más eficiente. | UN | لقد سمحنا ﻷنفسنا بأن نعيد سرد هذه اﻷفكار اليوم، آملين أن تشكل إسهاماً بنّاء في المناقشة التي سيجريها دونما ريب مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب فيما يتعلق بأنسب الاصلاحات لنظامه اﻷساسي بغية كفالة سير عمله بمزيد من الكفاءة. |
Recomiendo también que la lista de oradores para el debate en las sesiones plenarias se decida por sorteo. | UN | وأوصي أيضا بأن تُفتح قائمة المتكلمين في المناقشة التي تجري في الجلسات العامة عن طريق سحب القرعة. |
durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. | UN | في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية. |
Mi delegación participó en el debate celebrado la semana pasada en el Consejo de Seguridad sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | شارك وفدي في المناقشة التي عُقدت في الأسبوع الماضي في مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
en las deliberaciones que siguieron, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la creación del Consejo Electoral a fin de que pudieran celebrarse lo antes posible elecciones legislativas, municipales y locales libres y limpias. | UN | وشدد أعضاء البعثة في المناقشة التي تلت ذلك على ضرورة إنشاء مجلس انتخابي بهدف إجراء انتخابات تشريعية وبلدية ومحلية حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن. |
El Representante Permanente de Nepal participó del debate ulterior. | UN | وشارك الممثل الدائم لنيبال في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
Los que solicitamos participar en el debate del Consejo inmediatamente después de la masacre en Hebrón, por ejemplo, sin duda conocemos bien las tácticas empleadas para disuadir a los Estados Miembros de realizar esas declaraciones. | UN | والذين سعوا منا إلى المشاركة في المناقشة التي أجراها المجلس فور حدوث مذبحة الخليل يدركون تماما دونما شك التكتيكات التي استخدمت ﻹثناء الدول اﻷعضاء عن اﻹدلاء بآرائها. |
Esta cuestión concreta fue planteada en los debates del UNITAR durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد أثيرت هذه النقطة على وجه التحديد في المناقشة التي تناولت اليونيتار خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Poder comprender claramente los términos esenciales representaría una importante contribución a los debates que en su momento se celebren en el marco de un comité ad hoc encargado de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | إن من شأن توضيح المصطلحات الرئيسية أن يسهم إسهاماً كبيراً في المناقشة التي يحتمل أن تتم في إطار لجنة مخصصة معنية بحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El Presidente señaló que la responsabilidad del desarrollo recaía sobre un gran número de interesados, más allá de los gobiernos y las instituciones internacionales, como se puso de relieve en el debate sobre la función del sector privado en situaciones de crisis financieras, especialmente en la esfera de la prevención. | UN | 65 - وأشار الرئيس إلي أنه إلي جانب الحكومات والمؤسسات الدولية، فإن مسؤولية التنمية تقع على عاتق عدد كبير من أصحاب المصلحة فيها، على النحو الذي جرى التأكيد عليه في المناقشة التي تناولت دور القطاع الخاص في حالات الأزمات المالية، وبخاصة في الوقاية منها. |