Deberán identificarse los fallos en las publicaciones existentes para corregirlos en posteriores ediciones. | UN | وينبغي تحديد أوجه الضعف في المنشورات القائمة لتصحيحها في الطبعات اللاحقة. |
Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. | UN | وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه. |
Es preocupante la sugerencia de que hay duplicación en las publicaciones. | UN | وأعربت عما يساور وفدها من قلق عما قيل من وجود ازدواج في المنشورات. |
Los trabajos de expertos yugoslavos no pueden figurar en publicaciones internacionales. | UN | ولا يمكن نشر أعمال الخبراء اليوغوسلاف في المنشورات الدولية. |
Esas solicitudes se han dado a conocer en publicaciones tanto locales como internacionales. | UN | وقد أعلن عن هذه الطلبات أيضا في المنشورات المحلية والدولية على السواء. |
Envía contribuciones a publicaciones profesionales y publica material informativo que se ha traducido a otros idiomas. | UN | ولها إسهامات في المنشورات الفنية كما تصدر منشورات إعلامية تترجم إلى لغات أجنبية. |
Topónimos del mundo: exónimos y endónimos de las publicaciones finlandesas | UN | أسماء الأماكن العالمية: التسميات الأجنبية والتسميات المحلية في المنشورات الفنلندية |
Los antecedentes del Dr. Husain M. Al-Baharna figuran en las publicaciones siguientes: | UN | وقد كُتب عن سيرة حياة د. حسين البحارنة في المنشورات التالية: |
Algunas delegaciones expresaron preocupación acerca de la pertinencia y precisión de los datos y cifras utilizados en las publicaciones. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن ملاءمة ودقة البيانات واﻷرقام المستخدمة في المنشورات. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación acerca de la pertinencia y precisión de los datos y cifras utilizados en las publicaciones. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق بشأن ملاءمة ودقة البيانات واﻷرقام المستخدمة في المنشورات. |
Se ha presentado a la UNESCO una descripción detallada de esas piezas, que está ampliamente documentada en las publicaciones internacionales sobre arqueología. | UN | وقدم الوصف التفصيلي لهذه العناصر إلى منظمة اليونسكو وتم توثيقها بإسهاب في المنشورات اﻵثارية الدولية. |
Actualmente las actividades del personal, unidas a la combinación de sus aptitudes, están orientadas mayoritariamente a la recopilación y el procesamiento de estadísticas que aparecerán en las publicaciones. | UN | ومزيج الجهود والمهارات التي لدى الموظفين يتعلق في غالبيته بجمع وتجهيز اﻹحصاءات من أجل استخدامها في المنشورات. |
Esa práctica recibió una crítica muy favorable en las publicaciones profesionales del ramo. | UN | وقد كان تقييم هذه الممارسة جد إيجابي في المنشورات الفنية لقطاع الأسفار. |
La secretaría también ha decidido anunciar los puestos vacantes en publicaciones dirigidas a profesionales competentes de las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | كما قررت الأمانة نشر إعلانات عن الشواغر في المنشورات التي تستهدف الفنيين المعنيين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Por ejemplo, aparecieron artículos sobre el Consejo de Derechos Humanos en publicaciones locales de Armenia, Burundi y Sri Lanka. | UN | وعلى سبيل المثال، نُشرت مقالات متعلقة بمجلس حقوق الإنسان في المنشورات المحلية في أرمينيا وبوروندي وسري لانكا. |
El mensaje del Secretario General con motivo del Día Internacional para la Tolerancia de 2005 apareció en publicaciones locales de Filipinas, el Sudán y el Togo. | UN | ونُشر خطاب الأمين العام بشأن اليوم الدولي للتسامح لسنة 2005 في المنشورات المحلية في توغو والسودان والفلبين. |
ii) Número de menciones de publicaciones y actividades del subprograma en publicaciones oficiales, académicas y especializadas | UN | ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة |
c) Suscripción a publicaciones sobre aviación (500 dólares). | UN | )ج( الاشتراكات في المنشورات الصادرة في مجال الطيران )٥٠٠ دولار(. |
El objetivo consiste en difundir el derecho internacional de los refugiados y promover la protección de los derechos, después de asegurarse de la calidad y la congruencia de las publicaciones que llevan el sello del ACNUR. | UN | ويتمثل الهدف في نشر المعرفة بالقانون الدولي للاجئين وتعزيز حماية الحقوق، بعد كفالة توافر الجودة والاتساق في المنشورات الممهورة باسم الوكالة. |
También se usó información sobre otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tomada de publicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، استفيد من المعلومات المتعلقة بمنظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمتاحة في المنشورات. |
El Sr. A. U. explicó además que " no tenía nada que reprochar a nadie " una vez que " se había cerciorado de que las dos personas citadas en los folletos no tenían nada que ver con su contenido " . | UN | وأوضح السيد أ. و. كذلك أنه `لا يوجه أي اتهام لأي شخص` بعد أن `تأكد من أن الشخصين المشار إليهما في المنشورات لا علاقة لهما بمحتواها`. |
Luego fueron a ver si estos ensayos habían sido publicados en la literatura académica revisada y esto es lo que encontraron. | TED | و بعدها ذهبوا للتأكد ما اذا تم نشر هذه التجارب في المنشورات الأكاديمية المنقحة ، و هذا ما تم التوصل له |
Cabe señalar que los métodos de eliminación o destrucción recomendados en la bibliografía suelen no estar a disposición de todos los países o no ser convenientes para éstos, por ejemplo, podría no haber incineradores de alta temperatura. | UN | ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة. |
Debido a las limitaciones impuestas a la extensión del presente informe, no es posible transmitir el contenido de las comunicaciones; sin embargo, en cada caso se proporcionan referencias a las publicaciones donde aparecen. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على طـول هذا التقرير، يتعذر إيراد محتويات المراسلات؛ غيـر أنـه تـُـدرج، في كل حالـة، المراجـع في المنشورات التي ترد فيها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que se asegurara de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tomara medidas para aumentar la coordinación de las publicaciones, en lo referente tanto al contenido como a las prioridades editoriales, en particular para evitar que las publicaciones trataran las mismas cuestiones. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل اتخاذ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تدابير لزيادة تنسيق المنشورات، من حيث المحتوى وأولويات التحرير على حد سواء، لاسيما من أجل تفادي التداخل في المنشورات. |
La consecución de esas metas según lo previsto permitirá reunir datos estadísticos comparables y de mejor calidad para las publicaciones estadísticas e incorporarlos a las bases de datos estadísticos africanas de que se ocupa el Centro. | UN | ويتوقع أن يتيح تحقيق تلك الأهداف تجميع بيانات محسّنة قابلة للمقارنة كي تستخدم في المنشورات الإحصائية وتشكل قوام قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية التي يتعهدها المركز. |