"في المنطقة الواقعة تحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la zona bajo
        
    • en su zona de
        
    • en la zona que está bajo
        
    • en la zona que se encuentra bajo
        
    • dentro de la zona que está bajo
        
    Observando con satisfacción que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Esto no supone ningún cambio en la línea actual de cesación del fuego, ni en la zona bajo control turcochipriota. UN ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية.
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Cabe prever que, a raíz de esos acontecimientos positivos, mejore la cooperación entre las autoridades croatas y la MONUP y la Misión puede supervisar más eficazmente la situación en su zona de responsabilidad. UN ومن شأن هذه التطورات اﻹيجابية أن تحسن التعاون بين السلطات الكرواتية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا وتمكن البعثة من رصد الحالة في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها بفعالية أكبر.
    En conjunto, los funcionarios de las Naciones Unidas en la zona que está bajo la responsabilidad de la UNMIS se vieron involucrados en 4 incidentes de arresto y detención, 13 casos de asalto y hostigamiento y 19 casos de robo y hurto. UN وبصفة عامة، تعرض موظفو الأمم المتحدة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة إلى 4 من حوادث الاعتقال والاحتجاز، و 13 حالة من حالات الاعتداء والمضايقة، و 19 حالة سطو وسرقة.
    El Frente Polisario desea hacer hincapié en las medidas importantes que ha tomado para luchar contra las actividades terroristas en la zona que se encuentra bajo su control y en otras áreas del Sahel. UN وتود جبهة البوليساريو أن تشدد على الخطوات الهامة التي اتخذتها لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة الواقعة تحت سيطرتها وفي أماكن أخرى في منطقة الساحل.
    La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. UN وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la MONUP se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    Tomando nota con satisfacción de que la situación general en la zona bajo jurisdicción de la Misión se ha mantenido estable y en calma, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،
    199 reclusos quedaron en libertad condicional en la zona bajo control del Gobierno UN أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Las partes de la aeronave cayeron en la zona bajo control de los grupos armados. UN وقد سقطت أجزاء الطائرة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة المجموعات المسلحة.
    Tras la expiración del período de aplazamiento de dos años, el Ministerio de Defensa considerará solicitudes para el aplazamiento del servicio militar a petición de los interesados que sean miembros de la comunidad étnica serbia en la zona bajo la Administración de Transición. UN وبعد انتهاء سنتي التأجيل، ستنظر وزارة الدفاع في طلبات تأجيل الخدمة العسكرية التي يتقدم بها أفراد الطائفة العرقية الصربية في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية.
    13. Cada una de las partes adoptará en la zona bajo su jurisdicción las medidas necesarias para impedir que su agricultura pueda causar perjuicios al medio ambiente de la otra parte. UN ١٣ - يتخذ كل جانب التدابير اللازمة في المنطقة الواقعة تحت ولايته للحيلولة دون وقوع أضرار تسببها زراعته لبيئة الجانب اﻵخر.
    El Departamento proporcionó un productor de televisión a la UNTAES a fin de elaborar programas de televisión en la misión relacionados con la organización de las elecciones municipales en la zona bajo la autoridad de la misión. UN وقد وفرت اﻹدارة مخرجا تليفزيونيا ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية ﻹنتاج البرامج التليفزيونية استعدادا للانتخابات البلدية التي ستجري في المنطقة الواقعة تحت سلطة البعثة.
    Con respecto a la educación, los miembros de la minoría serbia, así como los miembros de las demás minorías en la zona bajo la Administración de Transición, tendrán derecho a preparar y aplicar un programa de estudios que fomente su identidad, su historia y su patrimonio cultural, en la medida en que al hacerlo no afecten desfavorablemente a ningún derecho o privilegio reconocido por las normas educacionales internacionales y las leyes croatas. UN ففيما يتعلق بالتعليم، سيحق ﻷفراد اﻷقلية الصربية وأفراد غيرها من اﻷقليات في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية وضع وتطبيق مناهج دراسية تعزز هويتهم الثقافية، وتاريخهم وتراثهم، طالما أنها لا تمس بأية حقوق أو امتيازات فيما يتعلق بالمعايير التعليمية الدولية والقوانين الكرواتية.
    La Fuerza ha logrado mantener la estabilidad en la zona bajo su responsabilidad, para lo cual evalúa y despliega los recursos operacionales ante las distintas situaciones que surgen sobre el terreno, y ha seguido fomentando entre las partes un elevado nivel de confianza en su capacidad. UN وقد نجحت القوة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها عن طريق تقييم الموارد العملياتية ونشرها بحسب الأوضاع الناشئة على أرض الواقع. وأمكنها مواصلة بث قدر عال من الثقة بين الطرفين، وتعزيز ثقتهما في قدرات القوة.
    En la Sección de Control de Tráfico, se enviarán dos auxiliares de control a las regiones, quienes se encargarán de planificar el transporte terrestre, marítimo y aéreo de carga y de personal en su zona de responsabilidad. UN وفي قسم مراقبة الحركة، ينقل اثنان من مساعدي مراقبة الحركة إلى الأقاليم للقيام بمسؤولية تخطيط نقل البضائع والأفراد بالبر والبحر والجو في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتهم.
    Al contribuir a garantizar la seguridad y la cooperación regionales e internacionales, la OSCE ha seguido siendo un factor de estabilización en su zona de influencia. UN فما زالت هذه المنظمة تشكل، من خلال مساهمتها في ضمان الأمن والتعاون الإقليميين والدوليين، عامل استقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Observando con satisfacción que, a lo largo de su existencia, la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva se ha transformado en una estructura multifuncional que es capaz de responder adecuadamente a una gran variedad de amenazas y desafíos en la zona que está bajo su responsabilidad, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي قد تحولت، خلال فترة وجودها، إلى هيكل متعدد المهام لديه القدرة على التصدي على نحو مناسب لعدد كبير من الأخطار والتحديات في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليته،
    114. Más de 10.000 turcochipriotas entran diariamente a trabajar en la zona que está bajo efectivo control del Gobierno de Chipre (esa cifra corresponde a más del 12% de la población de turcochipriotas que viven en la zona ocupada) y obtienen anualmente ingresos por valor de unos 150 millones de dólares. UN 114- ويعبر أكثر من 000 10 من القبارصة الأتراك يومياً هذه الخطوط للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (وهو عدد يمثل أكثر من 12 في المائة من السكان القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويحقق هؤلاء عائدات تقارب 150 مليون يورو سنوياً.
    Indohaadde posee asimismo cultivos de estupefacientes en la zona que se encuentra bajo su control, como en Janaale, Shalambood, Qoryooley, Buulamarer y Kurtun Waarey; no se conoce el número exacto de explotaciones, pero algunas fuentes informaron al Grupo de supervisión de que podrían ser hasta 10 y que se extienden por toda la zona. UN 83 - ويملك إندوهادي أيضا مزارع مخدرات في المنطقة الواقعة تحت سيطرته، بما فيها مناطق جانال وشالامبود وقوريولي وبولامارير وكورتون واري؛ ولا يُعرف عدد المزارع بدقة، إلا أن مصادر فريق الرصد تقدر عددها بما قد يصل إلى 10 مزارع موزعة في مختلف أنحاء منطقته.
    121. Más de 10.000 turcochipriotas entran diariamente a trabajar en la zona que se encuentra bajo el control efectivo del Gobierno de Chipre (cifra que representa más del 12% de la población turcochipriota que vive en la zona ocupada), y obtienen anualmente ingresos por valor de unos 150 millones de dólares de los Estados Unidos. UN 121- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (أي ما يزيد على 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويكسبون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً.
    5. La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. UN 5- وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more