"في المنطقة عن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la región mediante
        
    • de la región mediante
        
    • de la región a través
        
    • en la región por medio
        
    • en esa región mediante la
        
    • en la Zona mediante
        
    • de la zona a través
        
    • la región a través de
        
    Supervisa la situación social en la región mediante la reunión y el análisis de datos estadísticos y cualitativos y adopta medidas complementarias en relación con las tendencias socioeconómicas a nivel mundial y regional; UN يرصد الحالة الاجتماعية في المنطقة عن طريق جمع البيانات اﻹحصائية والنوعية وتحليلها ويتابع التطورات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين العالمي والاقليمي؛
    Sin embargo, Israel también cree que las controversias regionales deben ser resueltas por las partes afectadas en la región mediante negociaciones libres y mutuas, que conduzcan a acuerdos aceptados por todas las partes involucradas. UN ومع ذلك، فإن اسرائيل تعتقد أيضا أن النزاعات اﻹقليمية ينبغي أن تحلها اﻷطراف المعنية في المنطقة عن طريق مفاوضات حرة ومتبادلة من شأنها أن تؤدي الى اتفاقات تقبلها جميع اﻷطراف المعنية.
    El PMA también desempeña una función de asesoramiento en la región mediante el suministro de información y análisis respecto de los indicadores del mercado regional relacionados con la seguridad alimentaria. UN كما يقوم البرنامج بدور استشاري في المنطقة عن طريق توفير معلومات عن مؤشرات السوق اﻹقليمية وتحليلات لها تتصل باﻷمن الغذائي.
    El sistema facilitará nexos de comunicación vitales dentro de la región mediante una red de comunicaciones por radio y el sistema de satélite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    Israel intenta ampliar su territorio y controlar los recursos naturales de la región mediante la colonización ilegal. UN وتحاول إسرائيل توسيع رقعة أراضيها وتشديد قبضتها على الموارد الطبيعية في المنطقة عن طريق هذا الاستعمار غير المشروع.
    El Senegal, un comprometido miembro de la Red, presentaba asistencia a otros países de la región a través de la cooperación sur-sur. UN كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios coordina sus actividades en la región por medio de su oficina en Sukhumi. UN وتنسق إدارة الشؤون اﻹنسانية أنشطتها في المنطقة عن طريق مكتبها في سوخومي.
    Consciente de la importancia que reviste la posición estratégica de Taiwán en la región de Asia y el Pacífico, y de que la participación de Taiwán en las Naciones Unidas contribuirá considerablemente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en esa región mediante la diplomacia preventiva, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية،
    Acogen complacidos el llamamiento de la comunidad internacional para que el Pakistán y la India ataquen urgentemente la raíz de las tensiones y hostilidades en la región mediante una solución justa de la controversia de Jammu y Cachemira, UN يرحبون بمناشدة المجتمع الدولي لباكستان والهند القيام على وجه الاستعجال بمعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتوترات واﻷعمال القتالية في المنطقة عن طريق التسوية العادلة لنزاع جامو وكشمير،
    Afirmó que la ventaja comparativa de la OSCE consistía en su presencia actual en la región mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Federativa de Macedonia. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Puso de relieve la labor realizada en la región mediante las oficinas nacionales del UNICEF, los asociados nacionales y la sociedad civil para elaborar una visión estratégica que facilite la realización de los derechos del niño, el adolescente y la mujer en el próximo decenio. UN وأبرز العمل المضطلع به في المنطقة عن طريق المكاتب القطرية لليونيسيف والشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، لتطوير رؤية استراتيجية لإعمال حقوق الأطفال والمراهقين والنساء في العقد القادم.
    :: Promover la buena vecindad en la región mediante la solución pacífica de las diferencias, las consultas regulares y la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los países de la región. UN :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة.
    También ha seguido fortaleciendo los procesos democráticos en la región mediante sus misiones de observación electoral y la cooperación técnica brindada a las instituciones electorales. UN وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية.
    Es necesario reforzar la eficacia general de la CEPAL en la región mediante el establecimiento de la capacidad necesaria para lograr una dirección y gestión ejecutivas y una participación más activa en el mecanismo de coordinación de la respuesta en situaciones de emergencia UN يلزم تعزيز الفعالية العامة للجنة في المنطقة عن طريق توفير القدرة اللازمة للتوجيه التنفيذي والإدارة، والمشاركة الأنشط في آلية تنسيق الاستجابة في حالات الطوارئ
    Afirmó que consideraba inadmisible el uso de la fuerza como medio para obtener territorios y reiteró su apoyo a la consecución de una paz duradera en la región mediante el diálogo. UN وأكدت كولومبيا أن أن استخدام القوة لاكتساب الأراضي أمر غير مقبول، وجددت دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة عن طريق الحوار.
    Por último, la reunión regional permitió a los miembros del Comité observar y evaluar la situación de los niños en la región mediante contactos directos con los niños y el medio ambiente en que vivían, lo que permitió poner en claro los factores y dificultades encontrados y los progresos logrados en la práctica en la realización de los derechos reconocidos en la Convención. UN وأخيرا، أتاح الاجتماع اﻹقليمي ﻷعضاء اللجنة ملاحظة وتقييم حالة اﻷطفال في المنطقة عن طريق القيام باتصالات مباشرة مع اﻷطفال والبيئة التي يعيشون فيها، مما سلط اﻷضواء على العوامل والمصاعب التي يواجهونها والتقدم المحرز عمليا في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    En la medida de lo posible, China ha prestado asistencia a otros países de la región mediante demostraciones tecnológicas y la capacitación de personal. UN وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد.
    En la medida de lo posible, China ha prestado asistencia a otros países de la región mediante demostraciones tecnológicas y la capacitación de personal. UN وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد.
    En el marco se atendían los problemas de la región mediante un enfoque doble: el apoyo al crecimiento económico, como elemento impulsor del desarrollo humano, y la promoción de los esfuerzos de la región destinados a alcanzar el desarrollo humano sostenible. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Su oficina coopera con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y el Foro de las Islas del Pacífico en la Iniciativa de Conectividad del Pacífico para el estudio de la posibilidad de establecer una conexión entre las pequeñas islas de la región a través de satélites mundiales. UN وقال إن مكتبه انضم إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وإلى محفل جزر المحيط الهادئ في مبادرة الاتصالات بالمحيط الهادئ من أجل دراسة إمكانية ربط الجزر الصغيرة في المنطقة عن طريق السواتل العالمية.
    La Argentina, como contribuyente de tropas a la Fuer-za de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), confía en que dicha fuerza de paz contribuirá a una solución pacífica de las controversias en la región por medio de negociaciones. UN واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات.
    Consciente de la importancia que reviste la posición estratégica de Taiwán en la región de Asia y el Pacífico, y de que la participación de Taiwán en las Naciones Unidas contribuirá considerablemente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en esa región mediante la diplomacia preventiva, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية،
    d) Promoción y fomento de la investigación científica marina en la Zona mediante, entre otras cosas, un programa permanente de talleres técnicos, la difusión de los resultados de esas investigaciones y la colaboración con los contratistas y con la comunidad científica internacional; UN (د) تعزيز وتشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة عن طريق جملة أمور من بينها وضع برنامج مستمر لعقد حلقات عمل تقنية، ونشر نتائج هذه البحوث، والتعاون مع المتعاقدين والدوائر العلمية الدولية؛
    En concordancia con el Plan de Acción de Buenos Aires, ha estimado oportuno renovar el compromiso de promover y fortalecer los vínculos entre los miembros de la zona a través de intercambios más intensos de información de cada país, incluyendo aspectos políticos, económicos, sociales y culturales. UN ووفقا لخطة عمل بوينس آيرس، ترى الأرجنتين أن من اللائق أن تجدد التزامها بتوثيق وتعزيز الروابط بين الدول الأعضاء في المنطقة عن طريق تكثيف تبادل المعلومات بين البلدان، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more