Es evidente que, con sus actos agresivos, Croacia está tratando de provocar conflictos armados de gran escala en toda la región. | UN | ومن الواضح أن كرواتيا تحاول، بأعمالها العدوانية، أن تحدث نزاعات مسلحة واسعة النطاق في المنطقة كلها. |
De no proseguir el proceso se producirían graves consecuencias para la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | إن عدم السير قد يؤدي إلى عواقب وخيمة فيما يتعلق بالسلم والاستقرار في المنطقة كلها. |
En particular, declaró nuestra intención de convocar una reunión de los Estados de Europa central y sudoriental a fin de examinar una amplia gama de cuestiones relativas a la estabilidad, la seguridad y la cooperación a largo plazo en toda la región. | UN | وبصفة خاصة أعلن عن نيتنا الدعوة إلى عقد اجتماع من دول أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، كي تنظر في طائفة واسعة من المسائل التي تتعلق بتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون على المدى الطويل في المنطقة كلها. |
Cualquier reducción de esos servicios podría redundar en desmedro de la estabilidad de toda la región. | UN | ويمكن لأي تخفيض إضافي في هذه الخدمات أن يؤدي إلى تأثير يفقد الاستقرار في المنطقة كلها. |
Israel otorga prioridad a los acuerdos regionales que intentan responder a los problemas que afectan a toda la región en materia de seguridad y estabilidad. | UN | واسرائيل تعطي مكان الصدارة للترتيبات اﻹقليمية التي تحاول التوصل إلى حل لمشاكل اﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها. |
El Comité Especial estima que la atmósfera prevaleciente de conflicto y resentimiento puede desaparecer y dar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها. |
La condición previa que hacía falta para preservar la paz y la estabilidad en toda la región era garantizar la paz y la estabilidad internas de Albania. | UN | وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها. |
Destacaron lo que ellos consideraban que era un riesgo de degradación de la seguridad en Somalia y alertaron de las posibilidades de desestabilización en toda la región. | UN | ووجهوا الانتباه إلى ما يعتبرونه خطر انهيار اﻷمن في الصومال. محذرين من أن الاستقرار قد يتزعزع في المنطقة كلها. |
Se considera que ello ha contribuido a un señalado aumento de las personas contaminadas por el VIH en toda la región. | UN | ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها. |
Espero que su voz sea la que más se escuche por todos los pueblos en toda la región. | UN | وأرجو أن يصبح صوته الصوت السائد في المنطقة كلها وصوت جميع الناس. |
Con su política en los Balcanes y en sus relaciones con distintos Estados, próximos y distantes, así como con las organizaciones internacionales, la Albania democrática ha tratado siempre de servir los intereses de la salvaguardia de su independencia y soberanía estatal, así como la paz y la seguridad en toda la región. | UN | إن ألبانيا الديمقراطية بسياساتها في البلقان وعلاقاتها بمختلف الدول القريبة والبعيدة ومع المنظمات الدولية، تحاول دائما حماية استقلالها وسيادتها، وحماية السلم واﻷمن في المنطقة كلها. |
La función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y la reconstrucción en los territorios ocupados es igualmente vital para respaldar la aplicación del acuerdo de paz y promover la paz en toda la región. | UN | إن دور اﻷمــــم المتحــدة في ميدان التنمية والتعمير في اﻷراضي المحتلة دور حيوي أيضا لدعم تنفيذ اتفاق السلم والنهوض بالسلم في المنطقة كلها. |
Se estableció una Comisión Pesquera del Atlántico Sur, que se reúne dos veces por año, una vez en Buenos Aires y otra en Londres, para fomentar la conservación en toda la región. | UN | وأنشئت لجنة للثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي تجتمع مرتين في العام، في بوينس آيرس وفي لندن بالتناوب، لمناقشة عملية الحفظ في المنطقة كلها. |
Mi delegación quisiera reiterar que, a menos que Islamabad ponga fin a la injerencia de sus militantes en los asuntos internos del Afganistán, seguirá en peligro la situación de paz, seguridad y estabilidad en toda la región. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا إنه ما لم - وإلى أن - توقـف إسلام آباد تدخلها العسكري في الشؤون الداخلية ﻷفغانستـان، سيظل وضع السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها معرضا للخطر. |
Como mínimo, puede llegarse a la conclusión de que en toda la región la participación de las poblaciones minoritarias en los asuntos públicos y su acceso a muchas de las ventajas que ofrece la posesión de la ciudadanía es muy escaso. | UN | وفي أقل القليل يجب أن نستنتج أن شعوب اﻷقليات في المنطقة كلها لا تتمتع سوى بقدر محدود من المشاركة في الشؤون العامة أو في الحصول على كثير من فوائد الجنسية. |
Además, ha contribuido a establecer relaciones entre las partes en pie de igualdad y ha restaurado los valores y obligaciones políticos internacionales en toda la región. | UN | وقد أقام هذا الاتفاق علاقات بين اﻷطراف بوصفها أطرافا متساوية، واستعاد القيم والالتزامات السياسية الدولية في المنطقة كلها. |
El objetivo de estas actividades comunes es mantener la calidad y velar por que las estrategias que puedan sentar precedentes sean un buen ejemplo para los programas destinados a los refugiados y las personas desplazadas en toda la región. | UN | ويتجلى الهدف من هذا المجهود المشترك في الحفاظ على المعايير العالية وضمان أن نهج تحديد السوابق تعطي المثال الصحيح للبرامج في المنطقة كلها في مجال التعامل مع اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Swazilandia se suma al resto de la comunidad internacional para apoyar una solución pacífica de la lucha constitucional de cuyo resultado puede depender la paz de toda la región. | UN | وسوازيلند تشارك بقية المجتمع الدولي في تأييده للتوصل إلى حسم سلمي للصراع الدستوري الذي قد يتوقف السلم في المنطقة كلها على نتيجته. |
El acuerdo celebrado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) abre el camino a la solución de un conflicto que muchos no esperaban ver resuelto y permite imaginar de manera radicalmente nueva el futuro de toda la región. | UN | إن الاتفاق الذي تم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يفتح الطريق أمام تسوية نزاع كان البعض قد أصابه اليأس من إمكانية حله، كما أنه يسمح بتصور مستقبل جديد جذريا في المنطقة كلها. |
Sin embargo la armonización de procedimientos de toda la región seguía siendo un problema debido a diversos factores, tales como las distintas exigencias geográficas y de infraestructura, los niveles diferentes de desarrollo y las diversas limitaciones en materia de recursos. | UN | غير أن تنسيق الإجراءات في المنطقة كلها لا يزال يعتبر تحدياً بسبب عوامل متنوعة مثل تباين المتطلبات الجغرافية والمتطلبات من الهياكل الأساسية، وتباين مستويات التنمية، وتباين القيود التي تواجه الموارد. |
A este respecto, apoyamos firmemente las actuales iniciativas de paz que han de llevar a lo que todos rogamos sea una paz permanente y amplia en toda esa región. | UN | وفي هذا الصدد نقف بحزم وراء مبــادرات الســلام الراهنــة التي ينبغي أن تؤدي إلى ما نرجوه جميعا، وهو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة كلها. |