"في المنطقتين الشرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las regiones oriental
        
    • en el este y
        
    • de las regiones oriental
        
    526. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que los daños fueron consecuencia de operaciones militares en las regiones oriental y septentrional. UN 526- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الضرر نجم عن العمليات العسكرية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    En el marco de ese proyecto se conceden becas que cubren la totalidad de los gastos escolares a todas las niñas que ingresan en el primer ciclo de la enseñanza secundaria en las regiones oriental y septentrional del país. UN ويقدم هذا المشروع منحا دراسية كاملة إلى جميع الفتيات اللاتي يدخلن المدارس الإعدادية في المنطقتين الشرقية والشمالية في البلد.
    21. Una vez que el ULIMO y el ECOMOG estén plenamente desplegados en las regiones oriental y occidental, de conformidad con el Acuerdo de Cotonú se establecerán zonas tapón dentro de Liberia en las fronteras con Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona. UN ٢١ - وحالما يتم وزع المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وزعا كاملا في المنطقتين الشرقية والغربية وفقا لاتفاق كوتونو، سيتم إنشاء مناطق عازلة داخل ليبريا على الحدود مع كوت ديفوار وغينيا وسيراليون.
    Declaración emitida el 22 de octubre de 2002 por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de la Unión Europea, sobre los combates que se llevan a cabo en las regiones oriental y nororiental de la República Democrática del Congo UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الاتحاد في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن استمرار القتال في المنطقتين الشرقية والشمالية الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En cuanto a Turquía, le inquietaron las profundas diferencias en la escolarización de los niños y las niñas, en particular en el este y el sudeste. UN ومن بين الظواهر التي أثارت انشغاله في حالة تركيا، التفاوت الكبير في معدل المواظبة على الدراسة بين الذكور والإناث، لا سيما في المنطقتين الشرقية والجنوبية - الشرقية للبلاد.
    Todos esos incidentes salvo dos se produjeron supuestamente en los distritos de las regiones oriental y central del Terai. UN وزُعم أن هذه الحوادث وقعت كلها، باستثناء اثنتين منها، في أحياء تيراي الواقعة في المنطقتين الشرقية والوسطى.
    La Unión Europea expresa su gran inquietud por los recientes choques violentos en las regiones oriental y nororiental de la República Democrática del Congo y por las implicaciones políticas de los renovados combates, así como por las consecuencias humanitarias para la población congoleña. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت أخيرا في المنطقتين الشرقية والشمالي الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء العواقب السياسية التي ستترتب على تجدد القتال فضلا عن الآثار الإنسانية التي سيعاني منها الشعب الكونغولي.
    La mayor parte de los campos erradicados en 2011 se encontraban en las regiones meridional, occidental y noroccidental. En 2011, se erradicaron menos campos de adormidera en las regiones oriental y meridional que en 2010. UN وكان معظم الحقول التي أُزيلت منها زراعة الخشخاش في عام 2011 تقع في المناطق الجنوبية والغربية والشمالية الشرقية، بينما كانت مساحة الحقول التي أزيل منها الخشخاش أقل من ذلك في المنطقتين الشرقية والشمالية مقارنة بعام 2010.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la búsqueda, en particular en Bangui, de proyectos de generación de empleo y su extensión a otras localidades, dentro del país, y pide que se multipliquen los proyectos en las zonas rurales, sobre todo en las regiones oriental y nororiental, que tienen una necesidad acuciante de desarrollo. UN وفي هذا السياق، يرحب مجلس الأمن بتنفيذ مشاريع مولدة لفرص العمل، وبخاصة في بانغي، وبتوسيع نطاقها ليشمل مواقع أخرى في البلد، ويدعو إلى مضاعفة المشاريع في المناطق الريفية، ولا سيما في المنطقتين الشرقية والشمالية الشرقية، حيث توجد حاجة ماسة إلى التنمية.
    En la relación de daños y perjuicios se afirma que el Ministerio de Defensa y Aeronáutica solicitó la construcción de las carreteras cuando resultó " evidente que los preparativos para la guerra supondrían una considerable congestión de ciertas carreteras en las regiones oriental y septentrional " . UN ويؤكد بيان المطالبة أن وزارة الدفاع والطيران طلبت تشييد هذه الطرق عندما بات " من البديهي أن الاستعدادات للحرب سيترتب عليها ازدحام كبير في حركة السير على طرق معينة في المنطقتين الشرقية والشمالية " .
    115. El Comité toma nota con preocupación de que en Turquía cerca del 25% de los niños menores de 5 años no están registrados y que esas tasas son incluso superiores en las regiones oriental y sudoriental del país, dado que los padres desconocen la importancia del registro del nacimiento y/o no pueden acceder fácilmente a las oficinas de registro, en particular en las zonas rurales. UN 115- تلاحظ اللجنة بقلق أن زهاء 25 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة في تركيا ليسوا مقيدين في دوائر الأحوال الشخصية، وأن هذا المعدل يرتفع في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية لعدم إدراك الناس أهمية تسجيل الولادات و/أو لصعوبة وصولهم إلى الدوائر، وخاصة في الأرياف.
    Además, también se llevaron a cabo investigaciones sistemáticas de las acusaciones de que se cometían actos de tortura, esclavitud sexual, trabajo forzoso, detención ilegal y asesinato contra mujeres en las regiones oriental y septentrional del estado de Shan, llegándose a la conclusión de que sólo cuatro casos eran verdaderos. UN 60 - زيادة على ذلك، أجريت أيضاً تحقيقات منتظمة بشأن الاتهامات بوقوع أعمال تعذيب واسترقاق جنسي وأعمال سخرة واحتجاز غير قانوني وقتل عمد ضد نساء في المنطقتين الشرقية والشمالية من ولاية شان، بحيث اتضحت صحة أربع حالات فحسب.
    Desde 2003, todas las niñas que ingresan en la escuela secundaria en las regiones oriental y septentrional del país reciben becas completas, pues en esas zonas se habían estado registrando niveles bajos de asistencia. UN ومنذ عام 2003، قدم الدعم الكامل لجميع الفتيات اللواتي يلتحقن بالمدارس الإعدادية في المنطقتين الشرقية والشمالية، لأن أعداد المنتظمات في الدراسة في هاتين المنطقتين كانت منخفضة().
    Tras la visita que realizó a Ucrania en abril de 2014, la Relatora Especial destacó la intensificación de los ataques contra los romaníes en el contexto de la agitación que reina en las regiones oriental y meridional. UN وقد نوهت المقررة الخاصة، عقب زيارتها لأوكرانيا في نيسان/أبريل 2014، بتصاعد الاعتداءات ضد الروما في سياق الاضطراب الجاري في المنطقتين الشرقية والجنوبية().
    El Comité recomienda asimismo la organización y realización efectiva de una campaña de sensibilización y educación, en la que participen asimismo los líderes religiosos y comunitarios, para combatir de manera eficaz las actitudes discriminatorias y las tradiciones perjudiciales que afectan a las niñas, en particular en las regiones oriental y sudoriental del país, poniendo de manifiesto que esas prácticas son social y moralmente inaceptables. UN وهي توصي أيضاً بإعداد حملة توعية وتثقيف وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، على أن تشارك فيها أيضاً القيادات الدينية والمجتمعية في سبيل المكافحة الناجعة للمواقف التمييزية والعادات الضارة التي تمس البنات، وخاصة في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية، وذلك عن طريق بيان أن هذه الممارسات غير مقبولة اجتماعياً وأخلاقياً.
    Existen programas especiales para fomentar la escolarización, en particular en las regiones oriental y sudoriental, y se ha iniciado un plan especial de promoción de la escolarización de las niñas (A/HRC/4/26/Add.2, párrs. 62 y 63). UN وقد شُرع في تنفيذ برامج خاصة تهدف إلى تشجيع الالتحاق بالمدرسة، لا سيما في المنطقتين الشرقية والجنوبية - الشرقية للبلاد، كما وُضعت خطة خاصة لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة (A/HRC/4/26/Add.2، الفقرتان 62 و63).
    En 2001 se puso en marcha la campaña de apoyo a la educación nacional como esfuerzo de colaboración de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y las universidades para ofrecer cursos de alfabetización, formación profesional y adelanto sociocultural en las regiones oriental y sudoriental de Turquía. Las mujeres constituyeron el 62%, el 62,4% y el 52,9% respectivamente de los participantes en esos cursos. UN وفي حملة دعم التعليم الوطني، التي شنت في عام 2001 باعتبارها جهدا تعانيا للمنظمات الحكومية وغير الحكومية والجامعات لتقديم دورات دراسية مهنية واجتماعية - ثقافية ولمحو الأمية في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية من تركيا مثلت النساء 62 في المائة و62.4 في المائة و52.9 في المائة، على التوالي من المشتركين في هذه الدورات.
    En lo que se refiere a los elementos armados extranjeros presentes en la República Centroafricana, durante todo el período de que se informa prosiguieron los ataques del LRA en el este y el sureste (prefecturas de Haut-Mbomou, Mbomou y Haute-Kotto), así como en el noreste (prefectura de Vakaga). UN 6 - وفيما يتعلق بالعناصر المسلحة الأجنبية الموجودة في أفريقيا الوسطى، حدثت هجمات متواصلة شنها جيش الرب للمقاومة طيلة فترة التقرير في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية (مقاطعات مبومو العليا، ومبومو، وكوتو العليا)، وأيضا في المنطقة الشمالية الشرقية (مقاطعة فاكاغا).
    Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, la Dependencia de la Coordinación de la Asistencia Humanitaria ha vuelto a examinar el calendario para la desmovilización de los excombatientes de la UNITA y actualmente se prevé que los centros de selección y desmovilización de las regiones oriental y sudoriental no se cerrarán hasta fines de agosto de 1997. UN ١٥ - وقد قامت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية من جديد حسبما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن باستعراض الجدول الزمني لتسريح جنود الاتحاد الوطني السابقين ومن المتوقع اﻵن أن مراكز الاختيار والتسريح الواقعة في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية من البلد لن تغلق قبل نهاية آب/ أغسطس ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more