Ese asesor ayudaría a velar por la aplicación de la Plataforma de Acción en todo el sistema en estrecha cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وسوف يساعده هذا المستشار في ضمان تنفيذ منهاج العمل في المنظومة بأسرها وذلك بالتعاون الوثيق مع شعبة النهوض بالمرأة. |
En el informe se pide una comprensión común de la supervisión en todo el sistema. | UN | ويدعو التقرير إلى إيجاد فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها. |
El Comité expresó asimismo el deseo de que se le informara de los acontecimientos que tuvieran lugar en todo el sistema en relación con la cuestión. | UN | 81 - كذلك أعربت اللجنة عن الرغبة في أن تحاط علما بما يطرأ من تطورات مستقبلا في هذه المسألة في المنظومة بأسرها. |
En este informe se examina la dotación de personal, la financiación y las responsabilidades de las oficinas de ética de todo el sistema. | UN | ويستعرض هذا التقرير الملاك الوظيفي للمكاتب المعنية بالأخلاقيات في المنظومة بأسرها وتمويلها ومسؤولياتها. |
El FNUAP se ha comprometido a utilizar las normas aplicables a todo el sistema cuando el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo las determine con arreglo a las nuevas propuestas de reforma. | UN | والصندوق ملتزم باتباع المعايير السائدة في المنظومة بأسرها حسبما وحينما تحدده المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في نطاق مقترحات اﻹصلاح الجديدة. |
La participación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en la labor del Comité Administrativo de Coordinación ha facilitado la racionalización de las actividades de fiscalización en todo el sistema. | UN | وقد يسﱠرت مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية عملية ترشيد أنشطة مراقبة المخدرات في المنظومة بأسرها. |
I. La comprensión común de la supervisión en todo el sistema ayudará a los Estados Miembros a: | UN | طاء - ووجود فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها من شأنه أن يساعد الدول اﻷعضاء على ما يلي: |
La comprensión común o compartida de la supervisión y de la forma en que ella se aplica en todo el sistema ayudará a que los esfuerzos por mejorarla sean significativos y eficaces. | UN | فالفهم المشترك أو المتبادل للمراقبة وكيفية تنفيذها في المنظومة بأسرها يساعدان على إضفاء المغزى والفعالية على الجهود المبذولة لتعزيز المراقبة. |
El Comité subrayó la necesidad de que la Organización, por conducto del proceso intergubernamental, considerara la posibilidad de adoptar directrices relativas a las relaciones con el sector privado y velara por que en todo el sistema se adoptaran políticas coherentes. | UN | شددت اللجنة على ضرورة أن تقوم المنظمة بالنظر في وضع مبادئ توجيهية، عن طريق عملية حكومية دولية، بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وأن تسعى لكفالة اتساق السياسات في المنظومة بأسرها. |
El interés central del informe de la DCI en las cuestiones relativas al proceso es útil hasta cierto punto, pero el verdadero reto estriba en cómo gestionar esa relación compleja y dinámica a fin de conformar el desarrollo de políticas en todo el sistema. | UN | وأضاف أن تركيز تقرير وحدة التفتيش المشتركة على مسائل العملية له بعض الفائدة، إلا أن التحدي الحقيقي هو كيف يمكن أن تنظم تلك العلاقة المعقدة والدينامية للإعلام بتطور السياسة في المنظومة بأسرها. |
Por ende, creo que si en el marco de la Comisión de Desarme todas las partes pudieran intercambiar opiniones sobre la forma de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión, ello contribuiría a la reforma del mecanismo de desarme en todo el sistema. | UN | وبالتالي أعتقد أنه، في إطار هيئة نزع السلاح، إذا تمكنت جميع الأطراف من تبادل الآراء بشأن كيفية تحسين أساليب عمل الهيئة، فإن من شأن هذا أن يؤدي إلى إصلاح آلية نزع السلاح في المنظومة بأسرها. |
En el informe se examina la historia del seguro médico proporcionado a los funcionarios y, en el contexto de diversas recomendaciones, se pide más uniformidad en todo el sistema. | UN | ويدرس التقرير تاريخ التأمين الصحي المقدم إلى الموظفين ويسعى، في سياق العديد من التوصيات، إلى تحقيق المزيد من التجانس في المنظومة بأسرها. |
De interés primordial para la coherencia en todo el sistema a nivel de los países son la función, la responsabilidad y la filiación orgánica de los coordinadores residentes. | UN | ● يُعتبر دور المنسّقين المقيمين ومساءلتهم وانتسابهم التنظيمي عناصر أساسية لتحقيق الاتساق في المنظومة بأسرها على الصعيد القطري. |
Como Estados Miembros debemos alentar a las entidades de las Naciones Unidas a que apliquen la coherencia en todo el sistema a la etapa posterior a los conflictos. | UN | وبوصفنا دولاً أعضاء علينا تشجيع كيانات الأمم المتحدة على تطبيق التماسك في المنظومة بأسرها في بيئات ما بعد انتهاء الصراع. |
La Comisión Consultiva observa que las Naciones Unidas han publicado el Manual de Seguridad sobre el Terreno de las Naciones Unidas, relativo a las disposiciones en todo el sistema para la protección sobre el terreno del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | تاسعا - ٢٤ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة قد نشرت " دليلا لﻷمن في الميدان " يتصل بالترتيبات المتخذة في المنظومة بأسرها من أجل حماية موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان. |
b) Trabajar dentro de las Naciones Unidas en el fortalecimiento de la atención general a las cuestiones de interés para la mujer en todo el sistema. | UN | )ب( العمل ضمن منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التركيز الشامل في المنظومة بأسرها على المسائل التي تهم المرأة. |
Además, pedir mayor coherencia no equivale a decir que los mecanismos y procedimientos de supervisión actuales sean deficientes; en muchos casos, los mecanismos de supervisión interna y externa han hecho esfuerzos significativos con miras al mejoramiento, pero ha llegado la hora de lograr mayor " coherencia " en esos esfuerzos en todo el sistema. | UN | كما أن الدعوة إلى زيادة التناسق لا تعني وجود أخطاء في آليات المراقبة وإجراءاتها الجارية؛ ففي حالات كثيرة كانت آليات المراقبة الداخلية والخارجية تبذل جهودا هامة ترمي إلى التحسين، ولكن الوقت قد حان لكفالة المزيد من " التناسق " في هذه الجهود في المنظومة بأسرها. |
Si bien el objetivo de lograr la igualdad de género en las Naciones Unidas no se ha logrado aún, durante el período que abarca el presente informe se tomaron en todo el sistema varias medidas positivas en ese sentido. | UN | ٥٦ - على الرغم من أن هدف المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة لم يتحقق حتى اﻵن، فقد اتخذ خلال الفترة المستعرضة عدد من التدابير اﻹيجابية في هذا الصدد في المنظومة بأسرها. |
En el presente informe se examina la dotación de personal, la financiación y las responsabilidades de las oficinas de ética de todo el sistema. | UN | ويستعرض هذا التقرير الملاك الوظيفي لمكاتب الأخلاقيات الموجودة في المنظومة بأسرها وتمويلها ومسؤولياتها. |
En cooperación con las organizaciones interesadas que brinden oportunidades de capacitación para los jóvenes, incluidos programas de internado y voluntarios, el instituto debería establecer un repertorio de directrices para dichos programas a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي أن يعد المعهد، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا لتدريب الشباب، بما في ذلك برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع، حصرا للمبادئ التوجيهية لتلك البرامج في المنظومة بأسرها. |
El FNUAP se ha comprometido a utilizar las normas aplicables a todo el sistema cuando el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo las determine con arreglo a las nuevas propuestas de reforma. | UN | والصندوق ملتزم باتباع المعايير السائدة في المنظومة بأسرها حسبما وحينما تحدده المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في نطاق مقترحات اﻹصلاح الجديدة. |