El establecimiento de la oficina regional de Goma generó responsabilidades adicionales, incluida la administración, supervisión y coordinación de todo el personal de recursos humanos en la región oriental. | UN | كما نجمت عن إنشاء المكتب الإقليمي في غوما مسؤوليات إضافية، بينها إدارة شؤون جميع العاملين في الموارد البشرية في الشرق والإشراف عليهم والتنسيق بينهم. |
Estas intervenciones se refuerzan con la búsqueda de soluciones para las deficiencias en materia de recursos humanos en las zonas rurales. | UN | هذه التدخلات يعززها معالجة النقص في الموارد البشرية في المناطق الريفية. |
Al Comité también le preocupan las deficiencias de recursos humanos en el sector de la salud y en lo que respecta a una asignación efectiva del presupuesto de salud. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الثغرات في الموارد البشرية في القطاع الصحي وإزاء فعالية مخصصات ميزانية الصحة. |
Para hacer frente a la falta de recursos humanos en materia de población se está recurriendo, entre otras cosas, a programas de capacitación y de enseñanza superior centrados en las disciplinas correspondientes, los cuales cuentan con el apoyo del FNUAP. | UN | ويعالج النقص في الموارد البشرية في مجال السكان، بأمور من جملتها التدريب والتعليم العالي في التخصصات ذات الصلة اللذان يدعمهما الصندوق. |
La inversión en recursos humanos en Haití es fundamental para el futuro desarrollo del país. | UN | إن الاستثمار في الموارد البشرية في هايتي يكتسي أهمية أساسية للتنمية المستقبلية للبلد. |
Otro representante que había participado en la visita sobre el terreno subrayó la escasez de recursos humanos en Camboya y la falta consiguiente de capacidad de ejecución nacional. | UN | 285 - وأكد ممثل آخر شارك في الزيارة الميدانية وجود نقص في الموارد البشرية في كمبوديا، مما أدى إلى انخفاض القدرة على التنفيذ الوطني. |
Otro representante que había participado en la visita sobre el terreno subrayó la escasez de recursos humanos en Camboya y la falta consiguiente de capacidad de ejecución nacional. | UN | 285 - وأكد ممثل آخر شارك في الزيارة الميدانية وجود نقص في الموارد البشرية في كمبوديا، مما أدى إلى انخفاض القدرة على التنفيذ الوطني. |
La pertinaz escasez de recursos humanos en el sector de la salud en los países de ingresos bajos no ha hecho más que empeorar como consecuencia del VIH. | UN | ولم تشتد حدة النقص الذي طال أمده في الموارد البشرية في المجال الصحي في البلدان المنخفضة الدخل إلاّ بسبب فيروس نقص المناعة البشرية. |
Como ejemplos concretos se mencionan la coordinación de las medidas para: luchar contra nuevas enfermedades infecciosas y pandemias mundiales, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y tratar de resolver la escasez de recursos humanos en el sector de la salud. | UN | ومن الأمثلة المحددة تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للنقص في الموارد البشرية في مجال الصحة. |
Si bien la migración suele ampliar las oportunidades de educación y de empleo de los individuos, puede contribuir también a una escasez grave de recursos humanos en las comunidades de origen. | UN | 40 - وفي حين توسع الهجرة غالبا من خيارات التعليم وفرص العمل للأفراد، يمكن أيضا أن تسهم في نقص حاد في الموارد البشرية في مجتمعات المنشأ. |
54. La JS1 afirmó que había una crisis de recursos humanos en el sector salud. | UN | 54- وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى وجود أزمة مستمرة في الموارد البشرية في القطاع الصحي. |
- Proyecto de asesoramiento en perfeccionamiento del sistema regulatorio nuclear. Asesoramiento y formación de recursos humanos en el campo de la regulación y seguridad física y radiológica. | UN | :: إسداء المشورة بشأن تحسين الإطار التنظيمي النووي، بما في ذلك المشورة والتدريب في الموارد البشرية في مجال السلامة البدنية والإشعاعية وتنظيم هذا المجال. |
También fue una respuesta a la percepción de la época de que el objetivo principal de la asistencia para el desarrollo era subsanar el déficit de recursos humanos en muchos países en desarrollo. | UN | وجاء أيضا استجابة للتصور الذي كان سائدا في ذلك الوقت بأن الهدف الأساسي من المساعدة الإنمائية هو مواجهة العجز في الموارد البشرية في العديد من البلدان النامية. |
La capacitación de los recursos humanos no se destaca como uno de los impedimentos; sin embargo, se señaló la falta y la pérdida de recursos humanos en las instituciones, tanto a nivel nacional como en las instituciones que respondieron a la encuesta, junto con una falta de continuidad en materia de organización y liderazgo institucional. | UN | ولم تبرز مهارات الموارد البشرية كواحدة من العقبات، بيد أنه لوحظ نقص أو ضياع في الموارد البشرية في المؤسسات على الصعيد الوطني وفي المؤسسات المجيبة، الى جانب نقص الاستمرارية في القيادة والتنظيم في المؤسسات. |
A diferencia de la mayoría de los países en desarrollo, Bhután soporta una escasez general de recursos humanos en esferas especializadas -- en gran parte como consecuencia del desequilibrio entre la demanda y la oferta -- que ha entrañado una grave limitación para el desarrollo de la economía. | UN | وعلى خلاف الكثير من البلدان النامية تعاني بوتان من نقص عام في الموارد البشرية في الميادين المتخصصة حيث يرجع ذلك في معظمه إلى عدم الاتساق بين العرض والطلب مما كان يشكِّل عقبة رئيسية إزاء تنمية الاقتصاد. |
Entre ellos están la falta de recursos humanos en el sector de la salud, la débil respuesta y capacidad de cobertura de los servicios de salud cuyas infraestructuras han sido destruidas por la guerra que devastó al país durante muchos años, el costo de los medicamentos y la falta de inclusión de los aspectos culturales en los programas de intervención existentes o futuros. | UN | ومن هذه القيود أن ثمة شح في الموارد البشرية في القطاع الصحي، وضعف استجابة الخدمات الصحية وقدرتها على التغطية الكافية بسبب تعرض هياكلها الأساسية للتدمير جراء الحرب التي خربت البلد لسنين عديدة، وارتفاع تكلفة الأدوية، وعدم مراعاة الجوانب الثقافية في برامج التدخل القائمة أو المزمع وضعها. |
La cooperación internacional y el cumplimiento del objetivo de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo constituyen un factor imprescindible para superar los problemas de escasez de recursos humanos en la salud y movilizar los recursos necesarios con el fin de lograr una respuesta mundial adecuada para mitigar el impacto de la pobreza y las desigualdades que viven hoy los países en desarrollo. | UN | إن التعاون الدولي وتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي للتغلب على العجز في الموارد البشرية في الرعاية الصحية وتعبئة الموارد اللازمة لاستجابة عالمية ملائمة للتخفيف من أثر الفقر وعدم المساواة اللذين تتضرر بهما البلدان النامية. |
Como ejemplo concreto se menciona la coordinación de las iniciativas orientadas a luchar contra las nuevas enfermedades infecciosas y pandemias mundiales, a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a subsanar la escasez de recursos humanos en el sector de la salud. | UN | وتشمل الأمثلة المحددة المعروضة تنسيق الجهود لمكافحة الأمراض المعدية الناشئة والأوبئة العالمية، والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وجهود معالجة النقص القائم في الموارد البشرية في مجال الصحة. |
Incluyendo ese tío que trabaja en recursos humanos en mi empresa. | Open Subtitles | يتضمن ذلك الرجل الذي يعمل في الموارد البشرية في شركتي |
Al invertir en recursos humanos en África se debe tener en cuenta asimismo la igualdad y la equidad en materia de género. | UN | 30 - وينبغي أيضا أخذ المساواة بين الجنسين والإنصاف في الحسبان، عند الاستثمار في الموارد البشرية في أفريقيا. |
Por desgracia, los recursos humanos en el ámbito de la sanidad enfrentan una crisis global, en la cual 75 países tienen menos de 2,5 miembros de personal sanitario por cada 1.000 habitantes. | UN | وللأسف، فإن الأزمة في الموارد البشرية في مجال الصحة أزمة عالمية، حيث يوجد في 75 بلدا أقل من 2.5 عامل في مجال الصحة لكل 000 1 نسمة. |