Si bien la dotación de personal de las misiones aumentó drásticamente, también hubo un incremento en la Sede de los recursos para el apoyo a las actividades. | UN | وفي حين أن عدد ملاك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر. |
Preocupa profundamente a Noruega la situación financiera de las Naciones Unidas, en particular la disminución de los recursos para las actividades de desarrollo. | UN | وتشعر النرويج بالقلق العميق حيال الحالة المالية لﻷمم المتحدة، وبخاصة التدني في الموارد المخصصة لﻷنشطـة اﻹنمائيـة. |
Debido al carácter sumamente limitado de los recursos asignados a esta región, los ahorros obtenidos por la División se limitan a dos áreas concretas. | UN | وبالنظر إلى الضآلة البالغة في الموارد المخصصة لهذه المنطقة، فإن الوفورات التي حققتها الشعبة تنحصر في مجالين محددين. |
Toma nota de la reducción de los recursos asignados a la sección y pide seguridades de que la ejecución de las actividades previstas en el mandato no se verá afectada. | UN | وأحاطت علما بالتخفيض في الموارد المخصصة لهذه الادارة وطلبت تأكيدات بأن تنفيذ اﻷنشطة التي نصت عليها الولاية لن تتأثر. |
Por lo tanto, es inevitable que los países en desarrollo sigan perjudicados por los recortes esperados de recursos para las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ولا مناص بالتالي من استمرار تأذي أوضاع البلدان النامية من جراء التخفيضات المتوقعة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Durante el período objeto del presente informe se han aumentado de los recursos destinados a las personas de edad, tanto para la prestación de asistencia en el hogar como para la creación de nuevas instituciones. | UN | وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم. |
Dos delegaciones señalaron con preocupación que se preveía un déficit del 25% en los recursos para el programa. | UN | وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج. |
Una delegación dudó de que estuviese justificado el rápido aumento de los recursos dedicados a análisis microeconómicos. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكوكه في أن تكون الزيادة السريعة في الموارد المخصصة للتحليل الاقتصادي الجزئي لها ما يبررها. |
Con todo, y a pesar de llamamientos reiterados, en el último decenio no se ha registrado un aumento considerable de los recursos para " actividades de generalización " . | UN | بيد أنه على الرغم من النداءات المتكررة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات، لم تسجل خلال العقد الماضي زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لأنشطة رفع المستوى. |
La Comisión Consultiva opina que el aumento propuesto de los recursos para viajes es excesivo. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الزيادة المقترحة في الموارد المخصصة للسفر مبالغ فيها. |
Como la AOD suministra recursos que de otro modo no serían aportados por el sector privado, la disminución de los recursos para el desarrollo constituye un desafío político y al mismo tiempo un riesgo para el desarrollo. | UN | وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء. |
El incremento de los recursos para el programa Evaluación está acorde con el objetivo de gestión de reforzar las funciones de evaluación de la ONUDI. | UN | وتتوافق الزيادة في الموارد المخصصة للتقييم مع الهدف الإداري المتمثل في تعزيز وظيفتي التقدير والتقييم في اليونيدو. |
Es cierto que la crisis financiera que afecta hoy al mundo pone en duda la posibilidad de un aumento inmediato de los recursos asignados a África. | UN | صحيح أن الأزمة الحالية التي تؤثر على العالم حاليا تجعل الزيادة الفورية في الموارد المخصصة لأفريقيا أمرا مشكوكا فيه. |
i) El desequilibrio de los recursos asignados a la reducción de la demanda; | UN | `1` انعدام التوازن في الموارد المخصصة لخفض الطلب؛ |
El Comité de los Derechos del Niño también observó con preocupación que el Yemen no tomaba todas las medidas necesarias para asignar aumentos netos de los recursos asignados a la infancia. | UN | وكذلك لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن اليمن لم يتخذ كافة الإجراءات الضرورية لضمان تحقيق زيادات صافية في الموارد المخصصة للأطفال. |
Disminución de recursos para personal temporario general | UN | النقصان في الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة |
El Fondo se enfrentó a un entorno político cambiante y a la disminución de recursos para la población y el desarrollo. | UN | وواجه الصندوق بيئة سياسية متغيرة وانخفاضا في الموارد المخصصة للسكان والتنمية. |
● Apoyar las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas mediante un aumento sustancial de los recursos destinados a actividades operacionales de manera predecible, continua y segura. | UN | ∙ دعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة من خلال زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس قابل للتنبؤ، ومتواصل ومضمون. |
El Secretario General propone también un aumento del 25% en los recursos para capacitación. | UN | كما اقترح زيادة ٢٥ في المائة في الموارد المخصصة للتدريب. |
Pese a un aumento constante pero lento de los recursos dedicados a actividades en favor de la población en los 10 últimos años, no se cumplió la meta de movilizar 17.000 millones de dólares; asimismo, la consecución de la meta de 18.500 millones de dólares para el año 2005 sigue siendo un desafío para todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من حدوث زيادة بطيئة، ولكنها مطردة، في الموارد المخصصة للسكان في السنوات العشر الأخيرة، تعذر تحقيق هدف تعبئة 17 بليون دولار. وبالمثل فإن تحقيق هدف تخصيص 18.5 بليون دولار لا يزال يمثل تحديا للعالم بأسره. |
Lo que falta es un equilibrio justo, imparcial, razonable y equitativo en los recursos asignados a cada uno de esos componentes. | UN | وقال إن الشيء المفقود هنا هو وجود توازن عادل ومنصف ومعقول ومتكافئ في الموارد المخصصة لكل واحدة من تلك الدعائم. |
El aumento de 668.500 dólares de los recursos relacionados con puestos obedece al fortalecimiento de las disposiciones de administración de la UNCTAD para mejorar la ejecución y los resultados de los programas y hacer un seguimiento eficaz de la aplicación de los resultados del décimo período de sesiones de la UNCTAD. | UN | علما بأن الزيادة البالغة 500 668 دولار في الموارد المخصصة للوظائف تتعلق بتعزيز الترتيبات الإدارية في الأونكتاد لتحسين أداء البرنامج ومتابعة تنفيذ نتائج الدورة العاشرة للأونكتاد متابعة فعالة. |
No obstante, la grave escasez de recursos destinados a la financiación del desarrollo ha afectado a esos países durante muchos años y es un problema que dista de resolverse. | UN | غير أن النقص الخطير في الموارد المخصصة لتمويل التنمية قد أثر في هذه البلدان طوال عدة أعوام، ويعتبر مشكلة ما زال حلها بعيدا. |
El orador toma nota con preocupación de la reducción global de los recursos de la UNCTAD, así como del marco institucional revisado para las actividades en favor de los países menos adelantados. | UN | ولاحظ مع القلق التخفيض العام في الموارد المخصصة لﻷونكتاد، وكذلك اﻹطار المؤسسي المنقح ﻷنشطة أقل البلدان نموا. |
A raíz de la clausura de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), se introdujo un nuevo sistema de ocupación conjunta de los locales con una reducción proporcional de los recursos previstos por concepto de alquiler de locales. | UN | وفي أعقاب إغلاق بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وُضع ترتيب جديد لتقاسم أماكن العمل في إطار هذه الفئة اقترن بتخفيض مقابل في الموارد المخصصة لاستئجار أماكن العمل. |