Se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |
10. El Sr. KRETZMER dice que se debe agregar al proyecto una sección especial sobre el derecho a la ciudadanía. | UN | ١٠ - السيد كريتزمر: قال إنه ينبغي أن يضاف الى المشروع فرع خاص عن الحق في المواطنة. |
Así es como el hijo de padres suizos casados obtiene el derecho de ciudadanía cantonal y comunal exclusivamente a través del padre. | UN | وهكذا، فإن طفل الأبوين السويسريين المتزوجين يحصل على الحق في المواطنة في المدنية الكانتونية أو الكوميونية للأب. |
La Constitución establece en el artículo 3 (Ciudadanía) los siguientes principios del derecho de ciudadanía | UN | ويرسي الدستور في المادة الثالثة بشأن المواطنة أساس الحق في المواطنة حيث تقول المادة: |
Netherlands Association of Women ' s Interests, Women ' s Work and Equal Citizenship | UN | الرابطة الهولندية لمصالح المرأة وعملها والمساواة في المواطنة |
Algunas minorías de Kenya perciben cada vez más la religión como un factor importante en la determinación de la ciudadanía y la adquisición de los derechos de ciudadanía. | UN | وترى بعض الأقليات في كينيا أن الدين أصبح بصورة متزايدة عاملاً رئيسياً في المواطنة وفي تعزيز حق الحصول على الجنسية. |
:: Derecho a la ciudadanía legal: El artículo 75 establece que tienen derecho a la ciudadanía legal: | UN | الحق في المواطنة القانونية: تنص المادة 75 على أن الذين لهم الحق في المواطنة القانونية هم: |
En la Constitución no hay ninguna disposición de esa índole que conceda al hombre el derecho a la ciudadanía. | UN | لا يوجد في الدستور نص مماثل يمنح الرجل الحق في المواطنة. |
El derecho a la ciudadanía queda bajo la competencia del Reino de Dinamarca. | UN | الحق في المواطنة مجال يقع ضمن دائرة اختصاص مملكة الدانمرك. |
Se han realizado tareas de divulgación para promover la sensibilización acerca del derecho a la inscripción del nacimiento y el derecho a la ciudadanía que tienen los grupos minoritarios de las zonas montañosas del país. | UN | وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات. |
Programa de fortalecimiento de la capacidad de la mujer en materia de parentesco responsable y del derecho de sus hijos a la ciudadanía. | UN | إنشاء برنامج لتعزيز قدرات المرأة في مجال الأمومة المسؤولة وحقوق أطفالها في المواطنة. |
En la gran mayoría de los países árabes los palestinos no tienen el derecho a la ciudadanía. | UN | في الأغلبية الواسعة من البلدان العربية ليس للفلسطينيين أي حقوق في المواطنة. |
78. La Constitución del Afganistán ha previsto que ningún ciudadano del Afganistán pueda ser despojado del derecho de ciudadanía. | UN | 78- ينص الدستور الأفغاني على عدم حرمان أي مواطن أفغاني من الحق في المواطنة. |
Asociación de los Países Bajos en pro del interés de la mujer, el trabajo de la mujer y la igualdad de derechos de ciudadanía | UN | ثالثا - الرابطة الهولندية لمصالح المرأة وعملها ومساواتها في المواطنة |
3. Asociación de los Países Bajos en pro del interés de la mujer, el trabajo de la mujer y la igualdad de derechos de ciudadanía | UN | 3 - الرابطة الهولندية لمصالح المرأة وعملها ومساواتها في المواطنة |
Rwanda desea recordar claramente, y de una vez por todas, que no seguirá tolerando la existencia en sus fronteras de no man ' s land people, poblaciones a los que su propio país les niega el derecho a la nacionalidad. | UN | وتود رواندا أن تذكر على نحو صريح وجازم بأنها لن تستمر في السماح بأن يوجد على حدودها أناس لا وطن لهم حرمهم بلدهم من حقهم في المواطنة. |
En primer lugar, recuerda que, hablando en propiedad, el autor no tiene un derecho a la nacionalidad y que, como el Pacto no prevé ese derecho, la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 1 y del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | فهي تشير أولاً إلى أن ليس لصاحب البلاغ حق مطلق في المواطنة الكندية، وبما أن العهد لا ينص على هذا الحق، فإن البلاغ غير مقبول من ثم بموجب المادتين 1 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Netherlands Association of Women ' s Interests, Women ' s Work and Equal Citizenship | UN | الرابطة الهولندية لمصالح المرأة وعملها والمساواة في المواطنة |
183. El Comité expresa preocupación por los constantes informes de casos de discriminación contra los mesjetas en Krasnodar Krai, en particular la denegación arbitraria del registro de residencia y del reconocimiento oficial de la ciudadanía. | UN | 183- وتبدي اللجنة قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بممارسة التمييز ضد الماسختيان في كراسنودار كراي، بما في ذلك رفض تسجيل إقامتهم بشكل تعسفي ورفض الاعتراف الرسمي بحقهم في المواطنة. |
3.2. Aunque el autor admite que el Pacto no reconoce el derecho a la ciudadanía, en el artículo 26 se dispone la igualdad ante la ley, la igual protección de la ley y la prohibición de la discriminación. | UN | 3-2 ورغم أن صاحب البلاغ يقر بعدم ورود الحق في المواطنة في سياق أحكام العهد، فإن المادة 26 منه تنص على المساواة أمام القانون، والتمتع بحماية القانون على قدم المساواة، ومنع التمييز. |
No existe discriminación religiosa por razón de la nacionalidad, ya que la religión de los ciudadanos sirios no figura en sus documentos de identidad. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
Este movimiento activista, dirigido principalmente por voluntarios, contribuye a crear un ambiente de apoyo y a fortalecer la acción de la comunidad definiendo el derecho a la vida como derecho a una ciudadanía completa. | UN | وهذه الحركة المناضلة التي يديرها أساسا المتطوعون تساعد على إنشاء بيئة داعمة وتعزيز اﻹجراءات المجتمعية من خلال وضع تعريف للحق في الحياة بأنه الحق في المواطنة الكاملة. |