"في الموافقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aprobación
        
    • al consentimiento
        
    • para aprobar
        
    • en aprobar
        
    • posibilidad de aprobar
        
    • a aprobar
        
    • a dar su consentimiento
        
    • de la aprobación
        
    • el consentimiento
        
    • sumarse
        
    • acceder
        
    • a un consentimiento
        
    • a aceptar
        
    • en aceptar
        
    • para la aprobación
        
    Las actividades de la Delegación de Mujeres del Congreso Nacional desempeñaron un papel fundamental en la aprobación de esas leyes. UN وقد كان للأعمال التي اضطلعت بها المجموعة النسائية للكونغرس الوطني دور أساسي في الموافقة على هذه القوانين.
    En particular, se observaron demoras en la aprobación de los planes de carga semanales. UN وعلى وجه الخصوص، لوحظ حدوث تأخيرات في الموافقة على خطط الشحن الأسبوعية.
    Derecho al consentimiento libre, previo e informado UN الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    En la práctica, su efecto combinado priva al derecho al consentimiento informado de casi todo su significado. UN وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه.
    para aprobar proyectos y asignar fondos no se exigía la utilización de los resultados de la supervisión, evaluación y auditoría. UN ولم يكن ثمة ما يقتضي استخدام نتائج الرصد والتقييم ومراجعة الحسابات في الموافقة على المشاريع وتخصيص الأموال.
    Ello resulta necesario por la previsible demora en aprobar una escala de cuotas. UN ويبدو أن هذا ضروري نظرا للتأخر المرتقب في الموافقة على جدول اﻷنصبة المقررة.
    Por esos motivos, es fundamental que se considere la posibilidad de aprobar sin demoras un régimen de incentivos. UN ولهذه الأسباب يلزم حتما النظر في الموافقة على مجموعة الحوافز بدون تأخير.
    No tiene objeción alguna respecto de las actuales propuestas de reforma, que estaría dispuesto a aprobar a la brevedad. UN وليس لدى الوفد اعتراض على اقتراحات الإصلاح الحالية، التي سينظر في الموافقة عليها في تاريخ مبكر.
    Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . UN وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل.
    En ese orden de ideas, es importante avanzar en la aprobación de la ley penitenciaria ya presentada a la Asamblea Legislativa. UN وفي ظل هذه الظروف من المهم إحراز تقدم في الموافقة على قانون السجون وتقديمه إلى الجمعية التشريعية.
    El Comité y su secretaría están haciendo lo posible por eliminar esas deficiencias técnicas para evitar demoras en la aprobación de los contratos. UN وتعمل اللجنة حاليا مع أمانتها على إزالة هذه الصعوبات الفنية تحاشيا للتأخير في الموافقة على العقود.
    Pese a lo que antecede, la Secretaría sigue observando demoras en la aprobación y firma del proyecto final de memorando. UN ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه.
    :: El derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN :: الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Debe respetarse siempre su derecho al consentimiento previo, libre e informado. UN فيجب دائما احترام حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El Gobierno del Ecuador está elaborando una metodología para hacer efectivo el derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN وتقوم حكومة إكوادور بوضع منهجية من أجل إِعمال الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    para aprobar proyectos y asignar fondos no se exigía la utilización de los resultados de la supervisión, evaluación y auditoría. UN ولم يكن ثمة ما يقتضي استخدام نتائج الرصد والتقييم ومراجعة الحسابات في الموافقة على المشاريع وتخصيص الأموال.
    Al parecer, los Estados se demoraban en aprobar las revisiones convenidas, a pesar de la intensa labor de seguimiento realizada por el Departamento. UN وبدت الحكومات بطيئة في الموافقة على الاتفاقات المنقحة، رغم إجراءات المتابعة النشيطة التي اتبعتها اﻹدارة.
    La Asamblea podría considerar la posibilidad de aprobar el calendario revisado de conferencias para el segundo año del bienio los años que no coincidieran con la presentación del presupuesto en el marco de un tema del programa limitado, o bien podría delegarse esa responsabilidad en el Comité. UN ويمكن أن تنظر الجمعية في الموافقة على جدول المؤتمرات المنقح للسنة الثانية من فترة السنتين غير المدرجتين في الميزانية في إطار بند محدود من جدول الأعمال، أو يمكن تكليف اللجنة بهذه المسؤولية.
    En consecuencia entiende que el Comité desea a aprobar las solicitudes, conforme a lo sugerido por la Mesa. UN ومن ثم، فإنه سيُعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات، وفقا لما اقترحه المكتب.
    Durante el proceso de redacción se propusieron algunas nuevas disposiciones, como el derecho de las mujeres con hijos pequeños a dar su consentimiento para realizar trabajos nocturnos o en turnos, pero, por desgracia, el texto definitivo se redactó de una forma bastante diferente. UN وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما.
    El programa de Etiopía tuvo una iniciación tardía debido a los retrasos de la aprobación de subprogramas y proyectos. UN وقد تأخر بدء برنامج إثيوبيا نتيجة للتأخيرات في الموافقة على البرامج الفرعية والمشاريع.
    Si sus progenitores están divorciados, puede otorgar el consentimiento la madre divorciada, así como el padre divorciado. UN وفي حالة ما إذا كان الوالدان مطلقين فإن لﻷم المطلقة ولﻷب المطلق الحق في الموافقة على الزواج.
    Sr. Shearouse (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos no pueden sumarse al acuerdo alcanzado respecto del proyecto de presupuesto de 2.545 millones de dólares estadounidenses esbozado para el bienio 2000-2001. UN السيدة شيروز )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تشارك في الموافقة على مخطط الميزانية البالغة ٢,٥٤٥ بليون دولار لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    El orador dice que entiende que la Conferencia desea acceder a esa solicitud. UN وذكر أنه سيعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على هذا الطلب.
    En los procesos de diligencia debida es preciso tener en cuenta el derecho a un consentimiento libre, previo e informado de esos pueblos. UN وينبغي لعمليات توخي العناية الواجبة أن تراعي حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛
    Pero en la simulación, no están dispuestos a aceptar un tratado que sienten que limita su crecimiento económico. Open Subtitles لكنهم في الظاهر غير راغبين في الموافقة على أي معاهدة إذ إنهم يشعرون بأنها تحدُّ من النمو الاقتصادي لبلدهم
    Mi delegación no tendría objeciones en aceptar un aplazamiento breve. UN ووفد بلدي لا يجد أية صعوبة في الموافقة على تأجيل قصير.
    Ésos son los criterios orientadores para la aprobación de proyectos. UN وهذه هي المعايير التي يهتدى بها في الموافقة على المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more