"في الموجودات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los bienes
        
    • de los bienes
        
    • sobre bienes
        
    • el bien
        
    • de bienes
        
    • de un bien
        
    • de activos
        
    • en los bienes
        
    • en bienes
        
    • del bien
        
    • a los bienes
        
    • sobre un bien
        
    • de los activos
        
    • a los activos
        
    • al bien
        
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    Este enfoque es necesario, ya que el acreedor garantizado sólo tiene derecho de propiedad sobre los bienes gravados en caso de insolvencia del otorgante que sea un tercero. UN وهذا النهج ضروري لأن الدائن المضمون لا يملك حقا امتلاكيا في الموجودات المرهونة إلا في حالة إعسار الطرف الثالث المانح.
    El estado de la disposición de los bienes se indica en las columnas 3 a 7. UN وتبين في اﻷعمدة ٣ الى ٧ حالة التصرف في الموجودات.
    Falta de directrices y procedimientos para la disposición de los bienes una vez terminada una misión UN الافتقــار الـــى المبــادئ التوجيهيـة والاجــراءات المتعلقــة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة
    e) Orden de prelación de una garantía real sobre bienes adquiridos ulteriormente UN تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في الموجودات المكتسبة لاحقا
    Así, el vendedor conservará un derecho real sobre el bien, pero no tendrá prelación sobre los prestamistas anteriores. UN وسيحتفظ البائع عندئذ بحق حقيقي في الموجودات ولكن لا تكون له الغلبة على المقرضين السابقين.
    i) Tratándose de bienes corporales, transfiriendo la posesión del bien gravado, conforme a lo previsto en la recomendación 37; UN `1` في الموجودات الملموسة، بحيازتها من جانب الدائن المضمون، على النحو المنصوص عليه في التوصية 37؛
    Asimismo, si los derechos del deudor sobre los bienes están limitados por algún término o alguna condición, la ejecución contra esos bienes estará limitada de la misma manera. UN وبالمثل إذا كانت حقوق المدين في الموجودات محدودة بأجل أو بشرط فسيكون الإنفاذ على الموجودات محدودا على النحو نفسه.
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفّذ الحق الضماني إلا على الحقوق الامتلاكية المعينة الموجودة فعليا للمانح في الموجودات المرهونة.
    Durante el período en que el documento tenga incorporados los bienes, el acreedor garantizado podrá hacer oponible a terceros su garantía real sobre los bienes obteniendo la posesión del documento. UN وفي الفترة التي يشمل فيها المستند القابل للتداول موجودات، يجوز جعل الحق الضماني في الموجودات نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند.
    Falta de directrices y procedimientos para la disposición de los bienes una vez terminada la misión UN الافتقار الى المبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة بالتصرف في الموجودات بعد تصفية البعثة
    CLASIFICACIÓN de los bienes Y PROPUESTAS PARA DISPONER DE ELLOS UN تصنيف أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق واقتراح للتصرف في الموجودات
    Disposición definitiva de los bienes: exposición resumida y cuadros UN التصرف النهائي في الموجودات: البيان الموجز والجداول
    Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    Sin embargo, la ausencia de toda descripción en la notificación podría limitar la capacidad del otorgante para vender o constituir una garantía real sobre bienes que no estén gravados. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Orden de prelación de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN أولوية الحق الضماني في المستندات القابلة للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بمستند قابل للتداول
    En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    Cuando el bien corporal pierda su identidad al ser incorporado al bien inmueble, toda garantía constituida sobre dicho bien mueble quedará extinguida. UN فعندما تفقد الموجودات الملموسة هويتها باندماجها في موجودات غير منقولة، يسقط أي حق ضماني في الموجودات المنقولة.
    En la columna 6, correspondiente al grupo IV, figuran las pérdidas de bienes por robo, que ascienden a 2,73 millones de dólares. UN ويورد العمود ٦، أو المجموعة الرابعة، قائمة بالخسائر في الموجودات بسبب السرقة والتي تبلغ ٢,٧٣ مليون دولار.
    Notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de un bien gravado UN الإشعار المسبق بالتصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة
    La transferencia neta se puede calcular para cualquier país sumando todas esas corrientes financieras que entran y salen del país, comprendidas las variaciones de las tenencias de activos de reserva oficiales. UN ويمكن أن يقاس بالنسبة ﻷي بلد عن طريق تجميع جميع هذه التدفقات المالية داخل البلد وخارجه، بما في ذلك التغيرات في الموجودات من أصول الاحتياطي الرسمي.
    18. La garantía en los bienes adquiridos a crédito puede nacer de varias formas. UN 18- ويمكن اللجوء إلى عدة طرق مختلفة في توفير ضمان للائتمان الاحتيازي في الموجودات المحتازة.
    Por último, algunos ordenamientos jurídicos reconocen el derecho de expectativa del comprador en bienes que se adquieren en virtud de un arreglo de retención de la titularidad y permiten al comprador que otorgue sobre los bienes una garantía real de menor prelación a favor de otro acreedor. UN وأخيرا فإن بعض النظم القانونية تسلم بحق الملكية المتوقعة للمشتري في الموجودات المحتازة بمقتضى اتفاق الاحتفاظ بحق الملكية، وتسمح للمشتري بمنح حق ضماني أدنى مرتبة في الممتلكات لفائدة دائن آخر.
    Ese Protocolo se refiere al establecimiento de una Autoridad Supervisora encargada del mantenimiento del registro de las garantías reales relativas a los bienes espaciales. UN ويشير هذا البروتوكول إلى وجود سلطة مشرفة لتتولى الاحتفاظ بسجل للضمانات في الموجودات الفضائية.
    Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial UN القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    Se producirá una disminución de los gastos contabilizados y un aumento de los activos contabilizados. UN سيكون هناك انخفاض في النفقات المبلّغ عنها وزيادة في الموجودات المبلّغ عنها.
    1. Se dará a los activos ilícitamente adquiridos que se recuperen con arreglo a lo previsto en el presente capítulo el destino que corresponda con arreglo al derecho interno. UN 1- يُتَصرف في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، والمستردة بمقتضى هذا الفصل، وفقا للقانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more