"في الموعد المقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la fecha prevista
        
    • a tiempo
        
    • oportunamente
        
    • en el plazo previsto
        
    • dentro del plazo previsto
        
    • oportuna de
        
    • según lo previsto
        
    • el calendario previsto
        
    • conforme a lo previsto
        
    • en las fechas previstas
        
    • puntualmente
        
    • como estaba previsto
        
    • en el momento previsto
        
    • en la forma prevista
        
    • en el plazo establecido
        
    El 100% de los informes de misión del Secretario General se presenta a los órganos intergubernamentales en la fecha prevista UN تقديم مائة في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى الهيئات الحكومية الدولية في الموعد المقرر
    Sin embargo, un partido político, si bien reiteró su compromiso hacia el desarme observó que también tenía una importancia crítica que las elecciones se celebrasen en la fecha prevista. UN غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر.
    De los 164 documentos presentados por la UNCTAD, 162 se presentaron a tiempo. UN وقُدم في الموعد المقرر 162 من أصل 164 وثيقة أعدها الأونكتاد.
    Cumplir estrictamente los requisitos establecidos en el Manual de adquisiciones y llevar a cabo oportunamente un proceso formal de prórroga del contrato. UN التقيد بصرامة بالمتطلبات الواردة في دليل المشتريات؛ اعتماد عملية رسمية لتمديد العقود في الموعد المقرر
    Debido a la falta de consenso entre los miembros de la OMC a este respecto, el protocolo no fue aprobado en el plazo previsto. UN ونتيجة لعدم توافق آراء الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، لم يُعتمد البروتوكول في الموعد المقرر.
    En 2005, casi el 80% de las oficinas en los países presentaron sus informes anuales dentro del plazo previsto o con muy poco retraso. UN وفي عام 2005، قدم نحو 80 في المائة من المكاتب القطرية تقاريرها السنوية في الموعد المقرر أو قبله أو بعده بقليل.
    El Gobernador mencionó algunos logros, como el hecho de que la Escuela Secundaria del Sur se inauguraría en la fecha prevista. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    El 55% de los informes de misión del Secretario General se presentó al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General en la fecha prevista UN تقديم 55 في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة في الموعد المقرر
    No obstante, la cuestión de la designación de observadores de la OUA no pudo resolverse a tiempo para permitir que la Comisión comenzara puntualmente su tarea. UN بيد أنه لم يتسن حل مسألة تعيين مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في وقت يمكن اللجنة من البدء في الموعد المقرر.
    Esta cooperación nos permitió comenzar puntualmente las sesio-nes plenarias y terminar a tiempo el debate general. UN فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر.
    En todo caso, la secretaría estimaba necesario consultar con los Estados miembros de la Comisión si debía considerarse que la respuesta del Gobierno de Rwanda había sido recibida a tiempo. UN وعلى أية حال رأت الأمانة العامة لزوم استشارة الدول الأعضاء في اللجنة عما إذا كان يصح اعتبار رد حكومة رواندا ردا ورد في الموعد المقرر.
    Desde principios de 2008, se vienen realizando revisiones bimestrales del plan de trabajo de los auditores de las operaciones de mantenimiento de la paz para supervisar cuidadosamente la marcha de las auditorías a fin de que se hagan y terminen oportunamente. UN واعتُمدت منذ بداية عام 2008 استعراضات تُجرى كل شهرين لخطة عمل مراجعة حسابات حفظ السلام من أجل الرصد المتأني للتقدم المحرز في إنجاز المهام، بغية كفالة إتمامها في الموعد المقرر.
    El informe de ejecución para 2007/2008 y la estimación de los gastos propuestos para 2009/2010 se han presentado en el plazo previsto. UN قُدم تقرير الأداء عن الفترة 2007/2008 وتقديرات التكلفة للفترة 2009/2010 في الموعد المقرر.
    El sistema de gestión de la tesorería se llevó a la práctica dentro del plazo previsto mediante un modelo de aplicación de tecnología de la información centrado en el extranjero. UN وقد طُبق نظام إدارة الخزانة في الموعد المقرر بواسطة نموذج خارجي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    Así pues, la evaluación oportuna de los informes de auditoría es decisiva para lograr el objetivo de la rendición de cuentas sobre la utilización de los fondos. UN ولذلك فإن تقييم تقارير مراجعة الحسابـات في الموعد المقرر لها بالغ الأهمية لكفالة تحقيق هدف المساءلة عن استخدام الأموال.
    El Comité invita al Estado parte a que presente su séptimo informe periódico, según lo previsto, en octubre de 2011. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السابع في الموعد المقرر له في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    También ha rotado parte de los contingentes de Zambia y la India de acuerdo con el calendario previsto. UN كما جرى تناوب أجزاء من الوحدتين الزامبية والهندية في الموعد المقرر.
    No obstante, las negociaciones no se reanudaron conforme a lo previsto, ya que la delegación de la UNITA, aduciendo problemas logísticos y de transporte, no llegó a Luanda. UN إلا أن المحادثات لم تستأنف في الموعد المقرر ﻷن وفد يونيتا لم يتمكن من الوصول الى لواندا ﻷنه واجه مشاكل بالنسبة لﻷمور السوقية وللنقل، على حد تعبيره.
    Abrigamos la esperanza de que ese equipo empiece a funcionar en las fechas previstas, es decir, a principios del año que viene. UN ونأمل في أن يصبج هذا الفريق جاهزا للعمل في الموعد المقرر من قبل، أي في أوائل العام المقبل.
    Se ruega a las delegaciones que utilicen plenamente otros servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    Los proyectos no se ejecutaron tan pronto como estaba previsto y se traspasaron al siguiente período de mandato. UN فلم يتم الشروع في المشاريع في الموعد المقرر ورحﱢلت الى فترة الولاية التالية.
    Por lo tanto, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité en el momento previsto para utilizar al máximo los servicios de que dispone el Comité. UN لذا، فإنني أعتزم أن أعقد جلسات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المتاحة لها.
    Según esos informes, la identificación no había podido iniciarse en la forma prevista (el 8 de junio de 1994) a causa de la dificultad planteada respecto de la participación de los observadores de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN واستنادا لما جاء في هذين التقريرين. كان يتعذر البدء بعملية تحديد الهوية في الموعد المقرر )٨ حزيران/يونيه( بسبب المشكلة المتعلقة باشتراك المراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية.
    La Oficina cumplió su objetivo de presentar el 92% de la documentación anterior a los períodos de sesiones en el plazo establecido. UN ٢٨٥ - حقق المكتب هدفه المتمثل في تقديم 92 في المائة من وثائق ما قبل الدورات في الموعد المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more