El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
El traslado de la administración de la UNAMA al Centro se produjo en el plazo previsto por la Misión, el 31 de marzo de 2003. | UN | وقد نُقلت إدارة البعثة إلى مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في الموعد النهائي الذي حددته البعثة وهو 31 آذار/مارس 2003. |
Medidas de la ejecución: porcentaje de los materiales o servicios solicitados proporcionados dentro del plazo | UN | مقاييس الأداء: النسبة المئوية للمواد/الخدمات المطلوبة التي تقدم في الموعد النهائي أو قبله |
El Estado Parte presentó su informe dentro del plazo fijado. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Recibidos para la fecha límite y antes de la auditoría | UN | وردت في الموعد النهائي وقبل تاريخ مراجعة الحسابات |
Convendría que el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, antes de consultar a la Mesa ampliada, consultara la lista de candidatos a titulares de mandatos de procedimientos especiales, especialmente cuando en el plazo establecido sólo se haya presentado una candidatura por mandato. | UN | ويُوصى رئيس اللجنة، قبل التشاور مع المكتب الموسع، بأن يدرس قائمة المرشحين لشغل مناصب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، لا سيما عندما يكون هناك مرشح واحد فقط لكل ولاية في الموعد النهائي المحدد. |
Al día de la fecha, mediante este programa Albania había elaborado un plan de acción para cumplir sus obligaciones en el plazo previsto y el PNUD ha comenzado a prestar apoyo a Malawi, Mauritania y Zambia. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، وضعت ألبانيا حتى الآن خطة عمل لاستكمال تعهداتها في الموعد النهائي المحدد لها وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم الدعم لزامبيا وملاوي وموريتانيا. |
Hasta la fecha, y mediante este programa Albania ha elaborado un plan de acción para cumplir sus obligaciones en el plazo previsto, y el PNUD ha comenzado a prestar apoyo a Malawi, Mauritania y Zambia. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، وضعت ألبانيا حتى الآن خطة عمل لاستكمال تعهداتها في الموعد النهائي المحدد لها وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم الدعم لزامبيا، وملاوي، وموريتانيا. |
El 98% del material y los servicios solicitados se entregaron en el plazo previsto y el 2% restante poco después de cumplido el plazo. | UN | وقدَّمت إدارة الشؤون السياسية جميع المواد والخدمات المطلوبة في الموعد النهائي أو قبله بنسبة 98 في المائة، وقدَّمت المواد والخدمات المطلوبة بعد وقت قصير من الموعد النهائي بنسبة 2 في المائة المتبقية. |
El 98% del material y los servicios solicitados se entregaron en el plazo previsto y el 2% restante poco después de cumplido el plazo. | UN | وقدَّمت الإدارة نسبة 98 في المائة من المواد والخدمات المطلوبة في الموعد النهائي المحدد أو قبله، وقدَّمت نسبة 2 في المائة المتبقية بعد وقت قصير من الموعد النهائي. |
Pese a que la oficina en el país hizo todo lo posible por asumir la responsabilidad del proceso de auditoría de la ejecución nacional, la realidad es que la auditoría es competencia de las autoridades nacionales y éstas no parecen darse cuenta de que es imprescindible hacer las auditorías y presentar los informes en el plazo establecido | UN | وعلى الرغم من أن المكتب القطري سعى إلى تولي عملية مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني، إلا أن واقع الحال هو أن السلطات الوطنية هي المفوضة بأن تأذن القيام بهذه العملية، ويبدو أنها لا تدرك ضرورة القيام بعمليات مراجعة الحسابات وتقديمها في الموعد النهائي المحدد لذلك جار |
El Estado Parte presentó su informe dentro del plazo fijado. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
El Estado parte presentó su informe dentro del plazo fijado. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
El Estado parte presentó su informe dentro del plazo fijado. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
El Estado parte presentó su informe dentro del plazo fijado. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة. |
Con el fin de completar nuestra remoción de minas dentro del plazo especificado, Tailandia debe movilizar sus recursos internos y desarrollar las capacidades existentes. | UN | ولكي تتمكن من إكمال إزالة الألغام في الموعد النهائي المحدد لذلك، فإن تايلند بحاجة إلى تعبئة مواردها الداخلية وتطوير قدراتها. |
Se envió una solicitud de propuestas a 46 empresas, y representantes de la MONUC y de la División de Apoyo Logístico evaluaron las cuatro propuestas recibidas dentro del plazo y las remitieron al Comité de Contratos de la Sede. | UN | وقام ممثلو البعثة وشعبة الدعم السَّوقي بتقييم المقترحات الأربعة التي وردت في الموعد النهائي أو قبله، وأحيلت هذه المقترحات إلى لجنة المقر المعنية بالعقود. |
Esto hace difícil que todos proporcionen datos para el ejercicio pertinente del que se informa para la fecha límite del 30 de abril, que se estableció a fin de que el informe del Secretario General a la Asamblea General se preparara en forma oportuna. | UN | وهذا يعقد عليها جميعا إمكانية إصدار بيانات عن سنة اﻹبلاغ ذات الصلة في الموعد النهائي المحدد وهو ٣٠ نيسان/أبريل الذي وضع أساسا بغية إعداد تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في وقت مناسب. |
Recibidos para la fecha límite | UN | وردت في الموعد النهائي |
La Junta observó que la tasa de presentación de los informes bianuales previstos para el 15 de agosto para la fecha límite había mejorado de un 22% (39 informes) a un 51% (62 informes). | UN | 107 - ولاحظ المجلس أن معدل تقديم التقارير نصف السنوية المستحقة بحلول 15 آب/أغسطس والواردة في الموعد النهائي قد تحسن من 22 في المائة (39 تقريرا) إلى 51 في المائة (62 تقريرا). |
De lo contrario, y a pesar de toda la buena voluntad y los anhelos, podríamos lamentablemente no cumplir el plazo de 2015 para el logro de los ODM. | UN | وبخلاف ذلك، وعلى الرغم من كل النوايا الحسنة والتمنيات، قد لا نتمكن للأسف من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي لتحقيقها عام 2015. |