Estonia ha adoptado ya algunas medidas para aplicar las restricciones indicadas en la Posición Común. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك. |
En las propuestas figuraban las principales preocupaciones de Africa respecto del medio ambiente y el desarrollo expresadas en la Posición Común de Africa. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
Esos objetivos están enunciados en la Posición Común de la Unión Europea sobre la prevención y solución de los conflictos en África, y se complementan con la posición común de la Unión Europea sobre los derechos humanos, la buena gestión de los asuntos públicos, la democracia y el imperio de la ley en África. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
También lo manifestó en la Posición Común que adoptó el 25 de abril de 2005 en relación con la Conferencia de Examen del TNP, a la que se mantiene fiel. | UN | كما جرى توضيح هذا الأمر في الموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد فيما يتعلق بمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في 25 نيسان/أبريل 2005، والذي يتمسك به. |
Para ayudar a preservar la integridad del TNP, la Unión Europea seguirá promoviendo, de una manera estructurada y equilibrada, todos los objetivos estipulados en el Tratado tal como se identifica en su posición común adoptada antes de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ومن أجل المساعدة على الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، سيواصل الاتحاد الأوروبي، بطريقة منظمة ومتوازنة، العمل على تحقيق جميع الأهداف المحددة في المعاهدة على النحو المبين في الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي المتخذ قبل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Estas metas están fijadas en la Posición Común de la Unión Europea sobre prevención y solución de conflictos en África, acordada en 1997. | UN | وهذه اﻷهداف واردة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي حول منع المنازعات في افريقيا وحلها - الذي تم الاتفاق عليه في عام ١٩٩٧. |
Francia recuerda que en la Posición Común del 25 de abril de 2005 sobre la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Unión Europea reconoció | UN | وتشير فرنسا إلى أنه في الموقف المشترك للمجلس المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2005 والمتعلق بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النوويـة لاستعراض المعاهدة عام 2005، أقر الاتحاد الأوروبي: |
La Unión Europea seguirá manteniendo la integridad del TNP al promover todos los objetivos que se estipulan en el Tratado de una forma estructurada y equilibrada, como se reconoce y se registra en la Posición Común de la Unión Europea que adoptamos antes de la Conferencia de examen del TNP, el 25 de abril de este año. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل على الحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار النووي من خلال تشجيع الجهود الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف التي حُددت في المعاهدة على نحو منظم ومتوازن، كما حُدد وسجل في الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي اعتمدناه قبل المؤتمر الاستعراضي في 25 نيسان/أبريل من هذا العام. |
Eso se hizo evidente en la Posición Común que adoptó la Unión Europea, el 25 de abril de 2005, relativa a la Conferencia encargada del examen del TNP, posición que defiende. | UN | وتجلى هذا في الموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 فيما يتصل بمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي يتقيد بها الاتحاد الأوروبي. |
En consecuencia, nos comprometemos firmemente a fortalecer el régimen internacional de no proliferación, como se puso de manifiesto en la Posición Común de la Unión Europea de 25 de abril de 2005, que ahora reafirmamos. | UN | لذا نعرب عن التزامنا الراسخ بهدف تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي على النحو المبين في الموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 والذي نتمسك به. |
Estonia ya ha adoptado determinadas medidas (restricciones de viaje) con objeto de dar aplicación a lo regulado en la Posición Común. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل بعض التدابير (قيود على السفر) لتنفيذ البنود الواردة في الموقف المشترك. |
73. En el marco de las medidas complementarias del Programa 21, el sistema de las Naciones Unidas debe ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos establecidos en la Posición Común Africana sobre el medio ambiente y el desarrollo, que la OUA ha hecho suya. | UN | ٧٣ - وفي إطار متابعة جدول أعمال القرن ٢١ ، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية في تحقيق اﻷهداف المجسدة في الموقف المشترك الافريقي بشأن البيئة والتنمية الذي أقرته منظمة الوحدة الافريقية. |
Más concretamente, la Posición Común 2006/30/PESC renueva las medidas que figuran en la Posición Común 2004/852/PESC y prohíbe la importación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1643 (2005). | UN | وتحديدا، فهو يمدد العمل بالتدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP، وينص بالإضافة إلى ذلك على حظر توريد الماس الخام من كوت ديفوار، المفروض بموجب القرار 1643 (2005). |
Más concretamente, renueva las medidas que figuran en la Posición Común 2004/852/PESC y prohíbe la importación de diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1643 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | وبصورة أخص، يجدد الموقف المشترك مدة التدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP وينص على حظر استيراد الماس الخام من كوت ديفوار الذي فرضه القرار 1643 (2005). |
:: El Reglamento (CE) No. 423/2007 del Consejo, de 19 de abril de 2007, aplica las restricciones previstas en la Posición Común 2007/140/PESC, que entran en el ámbito de aplicación del Tratado constitutivo de la Unión Europea. | UN | :: تنص لائحة المجلس (CE) رقم 423/2007 المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007() على فرض القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك 2007/140/PESC الداخلة في نطاق تطبيق المعاهدة المؤسسة للاتحاد الأوروبي. |
El párrafo 7 de la resolución 1747 (2007), en que se estipula que los Estados no deberán asumir nuevos compromisos de concesión de subvenciones, asistencia financiera ni préstamos en condiciones concesionarias al Gobierno de la República Islámica del Irán, está recogido en la Posición Común 2007/246/PESC. | UN | 4 - أُدرجت الفقرة 7 من القرار 1747 في الموقف المشترك 2007/246/PESC، وهي تهيب بجميع الدول والمؤسسات المالية الدولية عدم الدخول في التزامات جديدة لتقديم منح ومساعدات مالية وقروض تساهلية إلى حكومة إيران. |
En consecuencia, el Ministerio de Relaciones Exteriores comprueba cada solicitud de importación o exportación para determinar si se ajusta a los criterios establecidos en la Posición Común 2008/944/CFSP del Consejo de la Unión Europea, de 8 de diciembre de 2008, que es jurídicamente vinculante para todos los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وبالتالي، فإن وزارة الشؤون الخارجية تفحص كل طلب استيراد أو تصدير على ضوء المعايير الواردة في الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي 2008/944/CFSP المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي هو ملزم قانوناً لكافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Al mismo tiempo, Portugal aplica los criterios que figuran en la Posición Común 2008/944/CFSP sobre el control de la exportación de armas y tecnologías militares y la Ley 49/2009, de fecha 5 de agosto de 2009, que reglamenta las condiciones del comercio y la industria de artículos y tecnologías militares. | UN | وفي الوقت ذاته، تطبق البرتغال المعايير الواردة في الموقف المشترك 2008/944/CFSP، المتعلق بالرقابة على تصدير الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية، والقانون 2009/49، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2009، الذي ينظم شروط تجارة وصناعة السلع والتكنولوجيات العسكرية. |
en la Posición Común 2006/30/PESC se prolonga la vigencia de las medidas contenidas en la Posición Común 2004/852/PESC, por la que se imponían las medidas contenidas en la resolución 1572 y se preveía la aplicación de la prohibición de importar diamantes en bruto de Côte d ' Ivoire impuesta en la resolución 1643 (2005). | UN | الموقف المشترك 2006/30/CFSP يحدد التدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP، الذي فُرضت بموجبه التدابير الواردة في القرار 1572 (2004)، وينص إضافة إلى ذلك على حظر استيراد الماس الخام من كوت ديفوار المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1643 (2005). |
En ese contexto, la UE desea reiterar el objetivo que persigue en sus relaciones con Cuba, que es el fomento de un proceso de transición a una democracia pluralista, el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales, tal como manifestó en su posición común de 2 de diciembre de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب من جديد عن الهدف الذي يتوخى تحقيقه من خلال علاقاته مع كوبا، أي تشجيع عملية الانتقال إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المعرب عنه في الموقف المشترك الذي اتخذه في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |