Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن. |
La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة. |
Nos enfurece la explotación comercial indiscriminada de nuestro atún por las grandes flotas de pesca en aguas distantes. | UN | ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة. |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. | UN | وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة. |
Esta es una iniciativa importante destinada a promover la utilización sustentable de los valiosos recursos ictiológicos de la región, en beneficio tanto de los Estados costeros como de las naciones pesqueras de aguas distantes. | UN | وهذه المبادرة مبادرة هامة صممت لتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد اﻷسماك القيمة في المنطقة بحيث تستفيد منه الدول الساحلية والدول التي تصيد في المياه البعيدة. |
Los países que pescan en aguas distantes mostraron su flexibilidad escuchando nuestros puntos de vista. | UN | وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا. |
Para alcanzar ese objetivo, se requiere una fuerte voluntad política de parte de los Estados, sean éstos ribereños o Estados que pescan en aguas distantes. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا الهدف فلا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول، سواء كانت دولا ساحلية أو دولا من التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Tal avance supone un buen ejemplo de acción regional al cual invitamos a sumarse sin demora a las naciones pesqueras de Asia y el Pacífico y a las que practican la pesca en aguas distantes. | UN | وهذا مثال جيد على العمل اﻹقليمي الذي ندعو دول آسيا والمحيط الهادئ والدول التي تصيد في المياه البعيدة أن تشترك فيه دون تأخير. |
A nuestro juicio, la aplicación del Acuerdo debe garantizar el respeto de los derechos de los Estados ribereños teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de las naciones que pescan en aguas distantes. | UN | وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة. |
Los dirigentes también instaron a los países con actividades pesqueras en aguas distantes que operaban en la región a que prestasen apoyo a la iniciativa del sistema de vigilancia de buques para los países miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Sur. | UN | وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى. |
La región, rica en recursos pesqueros, recuperaba menos del 4% del valor de las capturas por concepto de derechos de acceso a la pesca de altura por buques de países que pescaban en aguas distantes. | UN | والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة. |
Es importante que las organizaciones regionales de pesca mejoren su cooperación con un mayor número de Estados, en particular los países que pescan en aguas distantes y Estados en situaciones geográficas desventajosas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعزز منظمات مصائد الأسماك الإقليمية تعاونها مع عدد أكبر من الدول، ولا سيما مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول المحرومة من الوجهة الجغرافية. |
Este tipo de pesca que llevan a cabo en nuestra zona económica exclusiva países que pescan en aguas distantes nos priva de una de las escasas fuentes de ingresos extranjeros de que disponemos. | UN | إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا. |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
│ en aguas remotas ├─▸│ en aguas remotas │ | UN | في المياه البعيدة اﻹدارات الوطنيـة لمصائد اﻷسماك في المياه البعيدة |
En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
El Gobierno de las Islas Salomón apoya firmemente la labor del Organismo de Pesquería del Foro (FFA) y hace un llamamiento a las naciones con pesca de altura a que cooperen con las medidas de gestión y conservación estipuladas por dicho Organismo. | UN | وحكومة جزر سليمان تؤيد تأييدا قويا وكالة مصائد المحفل وتناشد دول الصيد في المياه البعيدة أن تتعاون في تطبيق تدابير الادارة والمحافظة التي حددتها تلك الوكالة. |
Las organizaciones pesqueras regionales deben intensificar su cooperación con un número mayor de Estados, en particular con los Estados pesqueros que llevan a cabo pesca de altura y los Estados que están en desventaja desde una perspectiva geográfica. | UN | وينبغي لمنظمات مصائد الأسماك الإقليمية أن تعزز تعاونها مع عدد أكبر من الدول، ولا سيما الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول المحرومة جغرافيا. |
En cuanto a los acuerdos de pesca entre Estados costeros en desarrollo y Estados pesqueros de aguas distantes, se han expresado nuevas preocupaciones en relación con la cuantía de los beneficios netos que obtienen estos últimos en virtud de dichos acuerdos. | UN | 126 - وفيما يتعلق باتفاقات صيد الأسماك بين الدول الساحلية النامية ودول صيد الأسماك في المياه البعيدة تم الإعراب من جديد عن القلق بشأن حجم المكاسب الصافية التي تعود على الأولى من هذه الاتفاقات. |
Las naciones que pescan en aguas lejanas deben también reconocer y proteger el frágil equilibrio de la naturaleza que existe en los océanos del mundo, para garantizar la sostenibilidad de ese recurso. | UN | فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد. |