El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. | UN | وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل. |
También se garantizaría la continuidad política y de planificación cuando la fuerza de policía se despliegue sobre el terreno para iniciar la misión. | UN | كما ستكفل استمرار السياسة والتخطيط فيما تنتشر قدرة الشرطة الدائمة في الميدان من أجل بدء البعثة. |
Cerca del 50% de los fondos para fines generales consisten en gastos sobre el terreno para costear puestos de representantes y representantes adjuntos extrasede. | UN | ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم. |
Es preciso aprovechar la experiencia adquirida sobre el terreno a fin de estar dispuestos a hacer frente a toda situación de urgencia. | UN | وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة. |
El personal voluntario de la BAPS gestiona directamente todas las operaciones de socorro sobre el terreno a fin de garantizar una administración responsable. | UN | يقوم قديسو ومتطوعو منظمة بوشاسنواسي بإدارة جميع عمليات الإغاثة بأنفسهم في الميدان من أجل كفالة المساءلة. |
Además, se debería recabar la cooperación entre las Naciones Unidas y otros agentes en el terreno a fin de utilizar con la mayor eficacia posible los recursos de apoyo. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والفاعلين الآخرين في الميدان من أجل الاستفادة من موارد الدعم إلى الحد الأمثل. |
Cada vez se destina a más personal de las Naciones Unidas sobre el terreno para prestar servicios indispensables, a menudo en condiciones difíciles. | UN | ويُنشر موظفو الأمم المتحدة بشكل متزايد في الميدان من أجل تقديم الخدمات الحيوية في ظروف كثيرا ما تكون صعبة. |
Se propuso la adopción de medidas concretas por el Gobierno y otros asociados sobre el terreno para aplicar los compromisos. | UN | واقترحت إجراءات ملموسة كي تتخذها الحكومة والشركاء الآخرون في الميدان من أجل تنفيذ الالتزامات. |
De ahí la importancia de una intervención rápida y de la necesidad de una coordinación juiciosa sobre el terreno para limitar los daños, atenuar las consecuencias de los desastres y permitir que las poblaciones reanuden una vida lo más normal posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يدل على أهمية التدخل العاجل، والحاجة إلى التنسيق الحكيم في الميدان من أجل الحد من اﻷضرار، والتخفيف من اﻵثار التي تترتب على الكوارث، وتمكين السكان من استئناف حياتهم الطبيعية قدر المستطاع. |
Teniendo en cuenta el aumento de las amenazas a las que está sometido el personal de las Naciones Unidas, hay que prestar gran atención a las cuestiones de recopilación y elaboración de la información sobre el terreno para garantizar la protección y la seguridad de este personal. | UN | وبالنظر إلى ازدياد المخاطر التي تهدد موظفي الأمم المتحدة، يجب توجيه اهتمام مستمر إلى مسألة جمع المعلومات وتجهيزها في الميدان من أجل ضمان سلامتهم وأمنهم. |
Ello permitiría a la secretaría coordinar su programa de asistencia técnica con eficiencia restableciendo el número mínimo necesario de funcionarios básicos del cuadro orgánico en Ginebra, y creando al mismo tiempo una presencia operacional sobre el terreno para forjar unas relaciones de trabajo más estrechas con contrapartes nacionales, organismos internacionales y donantes. | UN | ومن شأن هذا أن يمكِّن الأمانة من أن تنسِّق بكفاءة برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية من خلال استعادة العدد الأدنى من الموظفين الفنيين الأساسيين في جنيف، مع تأمين وجود تنفيذي في الميدان من أجل تطوير علاقات عمل أوثق مع النظراء الوطنيين والوكالات الدولية والجهات المانحة. |
:: La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sigue desplegando a expertos profesionales sobre el terreno para impartir capacitación a las autoridades competentes y reforzar las instituciones a fin de mejorar la lucha contra el blanqueo de capitales y combatir la capacidad de financiación del terrorismo. | UN | :: يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نشر الخبرة المهنية في الميدان من أجل تدريب السلطات المعنية وبناء المؤسسات تحسينا للقدرة في مجال مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas trabajan con el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados sobre el terreno para prestar asistencia integrada para la reconstrucción y pronta recuperación y para apoyar la coordinación de los donantes. | UN | وتعمل بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في الميدان من أجل تقديم المساعدة المتكاملة في مجالي التعمير والإنعاش المبكر، ودعم التنسيق مع الجهات المانحة. |
La Comisión reconoce la importancia de fomentar la capacidad de los países de que se ocupa y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno para la utilización efectiva del Fondo. | UN | وتدرك اللجنة أهمية تعزيز قدرات البلدان التي هي قيد نظرها، وأهمية وجود الأمم المتحدة في الميدان من أجل الاستخدام الفعال لأموال الصندوق. |
Asimismo, hay que mejorar las condiciones de servicio sobre el terreno para satisfacer las necesidades de una Organización que se basa cada vez más en las actividades realizadas fuera de la Sede. | UN | 42 - واستمرت قائلة إنه ينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة في الميدان من أجل الوفاء باحتياجات منظمة يزداد تواجدها في الميدان. |
Se mantiene el suministro de electricidad a Gaza e Israel colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas y otros organismos humanitarios pertinentes sobre el terreno para garantizar que se cubran las necesidades de la población civil. | UN | فلا يزال إمداد غزة بالكهرباء متواصلا، وتعمل إسرائيل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية المعنية في الميدان من أجل ضمان تلبية احتياجات السكان المدنيين. |
4 talleres de capacitación sobre el terreno para agentes del DIS sobre las normas de derechos humanos, incluidas cuestiones como la violencia sexual y por razón del género, la tortura y los derechos del niño | UN | 4 حلقات عمل تدريبية في الميدان من أجل ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة بشأن معايير حقوق الإنسان بما في ذلك العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني والتعذيب وحقوق الطفل |
El Fondo está probando esos instrumentos sobre el terreno a fin de medir su utilidad en diversas aplicaciones. | UN | ويقوم الصندوق بتجريب هذه الأدوات في الميدان من أجل قياس فائدتها في تطبيقات متنوعة. |
:: Necesidad de poner fin a la violencia sobre el terreno a fin de construir un clima de confianza favorable al diálogo; | UN | :: ضرورة وقف العنف في الميدان من أجل إيجاد مناخ من الثقة التي تشجع على الحوار. |
Durante esa serie de sesiones Suiza propuso que se realizara una comparación de los distintos tipos de coordinación sobre el terreno a fin de analizar sus ventajas comparativas en las circunstancias particulares de una crisis. | UN | وأثناء اجتماع ذلك الجزء، اقترحت سويسرا إجراء مقارنة بين مختلف أنواع التنسيق في الميدان من أجل تقييم فوائدها النسبية في الظروف المحددة ﻷزمة معينة. |
Además, se debería recabar la cooperación entre las Naciones Unidas y otros agentes en el terreno a fin de utilizar con la mayor eficacia posible los recursos de apoyo. | UN | ودعت إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف الفاعلين في الميدان من أجل زيادة الاستفادة من موارد الدعم إلى الحد الأمثل. |
El Servicio de Gestión de Suministros solicitará la contribución de los oficiales encargados del suministro en el terreno a fin de determinar las prioridades para el establecimiento de marcos globales. | UN | وستسعى دائرة إدارة الإمدادات إلى تلقي إسهامات موظفي الإمدادات الموجودين في الميدان من أجل تحديد الأولويات بالنسبة لوضع الاتفاقات الإطارية العالمية. |
La Oficina de Asuntos Civiles incluirá un equipo de la sede y cinco equipos regionales que complementarán las demás funciones supervisoras de la Misión presentes en el terreno con objeto de reforzar las estructuras de gobernanza y el clima electoral. | UN | وسيضم مكتب الشؤون المدنية فريقا في المقر وخمسة أفرقة إقليمية تكمل مهام الرصد الأخرى التي تقوم بها البعثة الموجودة في الميدان من أجل تعزيز هياكل الحكم والمناخ الانتخابي. |