"في النداءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los llamamientos
        
    • a los llamamientos
        
    • en llamamientos
        
    • de llamamientos
        
    Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار.
    Mi delegación está a favor de que la limpieza de minas se incluya en los llamamientos consolidados para los países que afrontan problemas de contaminación por la presencia de minas. UN ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام.
    Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. UN وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد.
    Doy las gracias a todos los donantes que han contribuido hasta la fecha a los llamamientos en favor de los refugiados sirios en el Líbano. UN وأنا أعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي ساهمت في النداءات المتعلقة باللاجئين السوريين في لبنان حتى تاريخه.
    El ACNUR ha participado en misiones de evaluación interinstitucionales dirigidas por el DAH, se ha sumado sistemáticamente a los llamamientos interinstitucionales y se ha beneficiado del Fondo Rotatorio Central para Emergencias. UN وشاركت المفوضية في مهام التقييم المشتركة بين الوكالات بقيادة إدارة الشؤون الانسانية، وساهمت بانتظام في النداءات المشتركة بين الوكالات، واستفادت من الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ.
    C. Participación en llamamientos consolidados y coordinación con los mecanismos a base de reuniones de mesa redonda UN جيم ـ الاشتراك في النداءات الموحدة والتنسيق مع آلية اجتماعات المائدة المستديرة
    El hecho de que esta disminución se haya sentido sobre todo en los llamamientos consolidados hechos a favor de países del continente africano es una cuestión a la que debemos prestar una atención prioritaria. UN أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام.
    Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. UN وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة.
    en los llamamientos unificados para países afectados por las minas se suele incluir programas de actividades relacionados con las minas. UN تدرج في النداءات الموحدة، بصورة روتينية برامج إزالة الألغام في البلدان المتأثرة بالألغام.
    Segundo, es importante recordar el propósito del Fondo como mecanismo de último recurso y el papel complementario que desempeña en los llamamientos y mecanismos humanitarios, así como en los fondos de emergencia de organismos individuales. UN ثانيا، من المهم أن نذكّر بالغرض من إنشاء الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير، وبالدور المكمل الذي يضطلع به في النداءات الإنسانية وآليات وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات.
    Como principal contribuyente en los llamamientos urgentes, el Fondo da un impulso inmediato al inicio y el mantenimiento de la respuesta internacional. UN وباعتباره المساهم الأول في النداءات العاجلة، يوفر الصندوق حافزا آنيا لبذل جهود الاستجابة الدولية ومواصلتها.
    También se han invocado lealtades sectarias en los llamamientos para oponerse al Gobierno. UN وقد أُثيرت أيضاً الولاءات الطائفية في النداءات التي تدعو إلى معارضة الحكومة.
    Las organizaciones operacionales utilizan recursos extraídos del Fondo para financiar programas y proyectos que han de incorporarse en los llamamientos unificados. UN وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة.
    Esto se ha reflejado en los llamamientos implicados, en que ambas organizaciones se ponen de acuerdo sobre el terreno respecto de los elementos que cada cual apoyará e incluirá en su parte del llamamiento. UN وقد انعكس هذا في النداءات الموحدة، حيث اتفقت كلتا المنظمتين، على المستوى الميداني، على العناصر التي سيؤيدها كل منهما ويدرجها في الجزء الخاص به من النداء.
    Hasta la fecha, se han incluido en los llamamientos unificados proyectos para el Afganistán, Angola, el Cáucaso, la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وحتى اﻵن، أدرجت في النداءات الموحدة مشاريع ﻷفغانستان وأنغولا ورواندا والقوقاز ويوغوسلافيا السابقة. باء - اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام
    También es necesario que el UNICEF haga que esas inquietudes se integren en los llamamientos interinstitucionales consolidados y que cree vías para que sus funcionarios puedan denunciar cualquier violación de los derechos del niño. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. وفضلا عن ذلك، ينبغي للوكالة أن تنشئ القنوات التي يمكن من خلالها لموظفيها اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    El problema se agrava por la frecuencia con que los fondos recibidos no se desembolsan totalmente y por el sistema inadecuado de formulación de informes sobre su utilización, a pesar de que en los llamamientos anuales siguen pidiéndose niveles de financiación elevados. UN وتتضاعف المشكلة بسبب اﻹنفاق الناقص لﻷموال الواردة والقصور في اﻹبلاغ عن استخدامها في أغلب اﻷحيان، على الرغم من استمرار التقدم بطلبات للتمويل المرتفع في النداءات السنوية.
    Tomando nota con preocupación de la situación humanitaria existente en el Congo y exhortando a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones en respuesta a los llamamientos humanitarios consolidados en la actualidad y en el futuro, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة اﻹنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في النداءات اﻹنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    Tomando nota con preocupación de la situación humanitaria existente en el Congo y exhortando a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones en respuesta a los llamamientos humanitarios consolidados en la actualidad y en el futuro, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة اﻹنسانية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، وإذ يدعــو جميع الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في النداءات اﻹنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    Tomando nota con preocupación de la difícil situación humanitaria existente en el Congo y exhortando a todos los Estados Miembros a que hagan contribuciones en respuesta a los llamamientos humanitarios consolidados en curso y futuros, UN وإذ يلاحظ مع القلق الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغــو الديمقراطية، وإذ يدعــو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    Algunas delegaciones consideraron que las cuestiones ambientales podían tratarse mejor en llamamientos unificados. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن أن تعالج القضايا البيئية معالجة أفضل في النداءات الموحدة.
    Además, se informó a los participantes de que se había sugerido que en el sitio en la web se publicasen resúmenes de llamamientos urgentes conjuntos y a título individual. UN كما أحيطوا علماً باقتراح وجوب التزام الايجاز في النداءات العاجلة الفردية والمشتركة التي ترسل إلى الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more