"في النزاعات المسلحة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los conflictos armados internacionales
        
    • en caso de conflicto armado internacional
        
    • en conflictos armados internacionales
        
    • en conflictos armados tanto internacionales
        
    Algunas de ellas eran nacionales eritreos protegidos por el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados internacionales. UN فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية.
    El internamiento de los prisioneros de guerra y de los civiles en los conflictos armados internacionales se regía por el Tercer y el Cuarto Convenios de Ginebra. UN وتنظم مسألة اعتقال سجناء الحرب والمدنيين في النزاعات المسلحة الدولية اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة.
    Sin embargo, la CDI debería tener en cuenta el problema de la neutralidad ocasional y la situación de no beligerancia en los conflictos armados internacionales. UN ولكن، ينبغي للجنة النظر في مشكلة الحياد العرضي، وحالة عدم الاعتداء في النزاعات المسلحة الدولية.
    Los Estados del curso de agua observarán sus obligaciones con arreglo a los principios y normas de derecho internacional que les sean aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno respecto de la protección de los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas y no utilizarán esas instalaciones y construcciones en violación de esas obligaciones. " UN " تحترم دول المجرى المائي التزاماتها بموجب مبادئ القانون الدولي وقواعده التي تنطبق عليها في النزاعات المسلحة الدولية فيما يتعلق بحماية المجاري المائية الدولية والمنشآت والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها ولا يجوز أن تستخدم تلك الانشاءات والمرافق بصورة تنطوي على انتهاك لتلك الالتزامات " .
    Contactos familiares y reunificación de la familia 61. El derecho internacional humanitario trata de proteger la vida familiar en caso de conflicto armado internacional previendo, como principio general, que toda persona que esté en el territorio de una parte en el conflicto o en un territorio por ella ocupado podrá intercambiar noticias con los miembros de su familia. UN 61- يرمي القانون الإنساني الدولي إلى حماية الحياة العائلية في النزاعات المسلحة الدولية إذ ينص كمبدأ عام على أنه يسمح لأي شخص مقيم في أراضي أحد أطراف النزاع أو في أراض يحتلها طرف في النزاع بتبادل الأخبار مع أفراد عائلته(113).
    Los problemas humanitarios se deben al empleo de minas AV en conflictos armados internacionales y no internacionales, por parte de fuerzas estatales y de actores no estatales. UN وقد نشأت المشاكل الإنسانية عن استعمال الألغام المضادة للمركبات في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على حد سواء، عند استخدامها من طرف قوات حكومية أو جهات فاعلة من غير الدول.
    El artículo 49 2) del IV Convenio de Ginebra, aplicable a la evacuación en los conflictos armados internacionales, se refiere a las mismas circunstancias. UN وتشير المادة ٤٩ )٢( من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على عمليات اﻹجلاء في النزاعات المسلحة الدولية إلى نفس الظروف.
    El objetivo de esa enmienda es ampliar a los conflictos armados sin carácter internacional tres categorías de armas cuyo empleo ya se considera crimen de guerra en los conflictos armados internacionales. UN ويهدف هذا التعديل إلى توسيع نطاق مفهوم جريمة الحرب فيما يتعلق بالفئات الثلاث من الأسلحة التي يعتبر استخدامها بالفعل جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية ليشمل النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Existe una base sólida de la cual puede partirse a ese respecto, a saber, los artículos 35 y 55 del Primer Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra de 1949, que contienen disposiciones específicas sobre la protección del medio ambiente en los conflictos armados internacionales. UN وثمة أساس سليم للاعتماد على المادتين 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، اللتين تحتويان على أحكام محددة بشأن حماية البيئة في النزاعات المسلحة الدولية.
    b) Será utilizada en la comisión de diversas violaciones de las normas del derecho internacional humanitario que se apliquen en los conflictos armados internacionales o no internacionales; UN (ب) سوف تستخدم في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي الذي يطبق في النزاعات المسلحة الدولية أو غير الدولية؛
    Además, la práctica demostraba que la neutralidad no quedaba anulada por la Carta de las Naciones Unidas en general, sino únicamente cuando el Consejo de Seguridad adoptaba medidas de conformidad con el Capítulo VII. Se sugirió que la Comisión examinara el problema de la neutralidad ocasional y la situación de no beligerancia en los conflictos armados internacionales. UN وعلاوة على ذلك، أثبتت الممارسة أن الحياد لا يجبه ميثاق الأمم المتحدة عموما، إلا عندما يتخذ مجلس الأمن إجراءات بموجب الفصل السابع. واقتُرح أن تنظر اللجنة في مشكلة الحياد العرضي وحالة عدم التحارب، في النزاعات المسلحة الدولية.
    Sobre la cuestión del contenido de una única resolución de la Asamblea General, el orador hace hincapié en que casi todas las demás resoluciones adoptan una opinión contraria; la práctica sugiere que los Estados Partes no han aplicado el Pacto en los conflictos armados internacionales producidos fuera de sus territorios. UN 9- وفيما يتصل بمحتوى قرار واحد دون سواه صادر عن الأمم المتحدة أشار إلى أن جميع القرارات الأخرى تقريباً اعتمدت الرأي المعاكس؛ وتدلّ الممارسات على أن الدول الأطراف لم تنفّذ العهد في النزاعات المسلحة الدولية خارج أراضيها.
    Distinción. El derecho internacional positivo establece que en los conflictos armados internacionales deben tomarse todas las medidas posibles para distinguir entre la población civil y los objetivos militares, y que no será objeto de ataques la población civil. UN مبدأ التفرقة - ينص القانون الوضعي الدولي على أنه ينبغي في النزاعات المسلحة الدولية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتفريق بين السكان المدنيين والأهداف العسكرية ولا يجوز توجيه الضربات إلى السكان المدنيين.
    Durante un conflicto armado -- la segunda fase -- el medio natural quedará abarcado por las condiciones generales que el derecho internacional humanitario contempla para los bienes civiles, que se aplican en los conflictos armados internacionales y no internacionales. UN فأثناء النزاع المسلح - وهي المرحلة الثانية - تصبح البيئة الطبيعية مشمولة بالحماية العامة التي يوفرها القانون الإنساني الدولي للممتلكات المدنية، والتي تطبق في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على حد سواء.
    La última parte del proyecto de artículo 18 debería decir: " ... los principios y las normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y en las zonas bajo ocupación y no serán utilizados en violación de esos principios y normas " . UN 133 - ينبغي أن يصبح نص الجزء الأخير من مشروع المادة 18 كما يلي: " ... مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية وفي المناطق الواقعة تحت الاحتلال، ولا يجوز استخدامها استخداماً ينتهك هذه المبادئ والقواعد " .
    Evidentemente, la noción de incumplimiento grave de las Convenciones de Ginebra se refiere sólo a actos cometidos en conflictos armados internacionales. UN والواضح هو أن مفهوم الانتهاكات الجسيمة المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف لا يطبق إلا على اﻷفعال المرتكبة في النزاعات المسلحة الدولية .
    A la luz de la práctica de los Estados y de los precedentes pertinentes, son satisfactorias las definiciones de genocidio y crímenes contra la humanidad, así como la de crímenes de guerra, que comprende las violaciones graves de las leyes y costumbres de la guerra cometidas tanto en conflictos armados internacionales como en conflictos armados que no sean de carácter internacional. UN وعلى ضوء ممارسة الدول والسوابق ذات الصلة، فإن تعريفات اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب التي تشمل انتهاكات جسيمة لقوانين الحرب وأعرافها المرتكبة في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية تعد تعريفات مرضية.
    Para que la Corte sea idónea, debe tener competencia respecto de crímenes cometidos no sólo en conflictos armados internacionales sino también en conflictos armados que no sean de índole internacional, ya que estos últimos son el escenario de la mayor parte de los crímenes de guerra que se cometen en la actualidad. UN ومن أجل الاعتداد بالمحكمة ، يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم المرتكبة ليس فقط في النزاعات المسلحة الدولية بل أيضا في المنازعات المسلحة الداخلية ، التي تعتبر مسرح معظم جرائم الحرب المرتكبة اليوم .
    La citada Sala concluyó que en el derecho convencional y en el consuetudinario se prohibían los ataques contra la población civil en conflictos armados tanto internacionales como internos. UN ورأت الدائرة الابتدائية اﻷولى أن مهاجمة السكان المدنيين محظورة بموجب القوانين التقليدية والعرفية في النزاعات المسلحة الدولية والداخلية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more