"في النشاط الاقتصادي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la actividad económica en
        
    • para la actividad económica en
        
    • en la actividad económica de
        
    • regula la actividad económica en
        
    Se prevé que el crecimiento económico de la región suba aproximadamente hasta el 6% en 1997 como consecuencia de la fuerte recuperación de la actividad económica en el Iraq. UN ومن المتوقع أن يسرع النمو الاقتصادي في المنطقة بنسبة ٦ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٧ ويعكس بذلك انتعاشا قويا في النشاط الاقتصادي في العراق.
    Pese a la reciente expansión de la actividad económica en América Latina y el Caribe y a la relativa estabilidad de los precios, sigue habiendo graves problemas, muchos de ellos de carácter social. UN وبالرغم من الزيادة اﻷخيرة في النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاستقرار النسبي لﻷسعار، ما زالت هناك مشاكل جسيمة، كثير منها ذو طابع اجتماعي.
    En Arabia Saudita, la austeridad fiscal es uno de los factores que explica la disminución de la actividad económica en 3% en 1994, que hizo disminuir el PIB por primera vez desde mediados del decenio de 1980. UN ففي المملكة العربية السعودية، كان التقشف المالي أحد العوامل وراء الانخفاض الذي بلغت نسبته ٣ في المائة في النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤، وهو أول انخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي منذ منتصف الثمانينات.
    Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Como en casi todas las demás regiones del mundo en desarrollo, el hincapié hecho en la liberalización del comercio y en las exportaciones durante el último decenio ha reforzado la importancia del comercio internacional en la actividad económica de África. UN كما حدث في معظم الأجزاء الأخرى من العالم النامي، تزايدت أهمية التجارة الدولية في النشاط الاقتصادي في أفريقيا بسبب التشديد على تحرير التجارة والصادرات في العقد الماضي.
    También controla el mar territorial adyacente a la Franja y ha declarado un bloqueo virtual y establecido límites en la zona pesquera, con lo cual regula la actividad económica en esa zona. UN وتسيطر إسرائيل أيضا على منطقة البحر الإقليمي المتاخمة لقطاع غزة، وقد أعلنت حصارا فعليا وقيودا فعلية على منطقة صيد الأسماك، بما يمكنها من التحكم في النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Ese cambio de tendencia es imputable al fortalecimiento de la incipiente recuperación de diversos países, unido al fin del persistente declive de la actividad económica en la Federación de Rusia. UN وعزي هذا التحسن إلى توطد بوادر الانتعاش في عدد من البلدان وأيضاً إلى توقف الانحدار المستمر في النشاط الاقتصادي في الاتحاد الروسي.
    La tasa de crecimiento económico fue impulsada por algunas mejorías en la región de los países árabes y por un aumento moderado de la actividad económica en el África al sur del Sáhara al mejorar las condiciones climatológicas y disminuir los problemas de seguridad. UN ومن العوامل التي دفعت النمو الاقتصادي حدوث بعض أوجه التحسن في المنطقة العربية وزيادة محدودة في النشاط الاقتصادي في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى نتيجة لتحسن الطقس وانخفاض حدة المشاكل الأمنية.
    Las consecuencias de esta práctica, que en mi opinión también existen en otros países en desarrollo, es una disminución de la competitividad de la industria nacional en el mercado mundial, que coadyuva a la disminución de la actividad económica en esos países que deberían estar impulsando la recuperación económica mundial. UN إن هذه الممارسة والتي اعتقد أنها قائمة أيضا في بلدان نامية أخرى، قد أدت إلى انخفاض في التنافس في مجال الصناعة المحلية في الأسواق العالمية، ومن ثم أدت إلى هبوط في النشاط الاقتصادي في تلك البلدان التي ينبغي أن تغذي الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Aunque el proceso de paz se ha visto acompañado por un aumento de la actividad económica en varias esferas, la plena recuperación de una economía devastada por la guerra sigue siendo uno de los principales problemas a que hace frente Liberia. UN ٢٦ - في حين شهدت عملية السلام زيادة في النشاط الاقتصادي في بعض المجالات، لا يزال الانتعاش الاقتصادي التام لاقتصاد دمرته الحرب يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا.
    Paralelamente, los precios del zinc han registrado caídas pronunciadas y las perspectivas del mercado del zinc siguen siendo muy inciertas, ya que éste depende en buena medida de los sectores del automóvil y de la construcción, en los que ha influido la brusca reducción de la actividad económica en Asia oriental. UN وبالمثل، انخفضت أسعار الزنك بصورة ملحوظة. ولا يزال مستقبل سوق الزنك متأرجحا تماما ﻷنه يعتمد بدرجة كبيرة على صناعتي السيارات والتشييد، اللتين تأثرتا سلبيا بالهبوط الحاد في النشاط الاقتصادي في شرقي آسيا.
    :: El hecho de que la desaceleración mundial haya tocado fondo indica que debería esperarse a un mejoramiento de la actividad económica en la mayor parte de las regiones del mundo en el segundo o tercer trimestre de 2003, lo cual debería de estimular la actividad económica en África gracias a un aumento de la ayuda, el comercio y las inversiones extranjeras. UN :: انخفاض معدل التباطؤ العالمي مما يشير إلى توقع حدوث تحسن في النشاط الاقتصادي في معظم مناطق العالم في الربع الثاني أو الثالث من عام 2003، الأمر الذي من شأنه أن يحفز النشاط الاقتصادي في أفريقيا عن طريق زيادة المعونة وكذلك زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي.
    234. En el período que se examina se observó un aumento de la actividad económica en Tayikistán, que generó mayores tasas de empleo, incluso entre los titulados de los establecimientos de enseñanza profesional básica. UN 234- وخلال الفترة قيد الاستعراض، لوحظت زيادة في النشاط الاقتصادي في طاجيكستان، مما أسهم في ارتفاع مستويات العمالة، بما في ذلك في صفوف خريجي مؤسسات التدريب المهني الأولي.
    Tras un fuerte resurgimiento en 2010, el impulso de África se ralentizó en 2011, como reflejo de la intensa contracción de la actividad económica en la zona de África septentrional, provocada por los disturbios políticos y los efectos indirectos de la prolongada crisis económica en los países desarrollados. UN تباطأ النمو في أفريقيا في عام 2011 بعد أن شهد انتعاشاً قوياً في عام 2010، وهو انعكاس للانكماش الحاد في النشاط الاقتصادي في شمال أفريقيا بسبب الاضطرابات السياسية والآثار غير المباشرة للأزمة الاقتصادية المستمرة في البلدان المتقدمة النمو.
    El portavoz achacó la situación, entre otros factores, a las condiciones desfavorables del mercado de exportación del anacardo, la suspensión de un acuerdo pesquero con la Unión Europea y una ralentización general de la actividad económica en el país debido a los problemas financieros que arrostraban las autoridades de facto. UN وألقى باللوم، في جملة أمور، على الأحوال غير المواتية لسوق تصدير جوز الكاجو، وتعليق اتفاق صيد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي والتباطؤ العام في النشاط الاقتصادي في البلد لمواجهة التحديات المالية التي تواجهها سلطات الأمر الواقع.
    La desaceleración sincronizada de la actividad económica en las principales economías industriales y, en consecuencia, en el mundo, probablemente significará, para muchos países, que se detenga la disminución o, incluso, se produzca un aumento de la población que vive por debajo de la línea de pobreza crítica, dificultando el objetivo de reducir a la mitad del registrado en 1990 su número total en 2015. UN وربما يعني التباطؤ المتزامن في النشاط الاقتصادي في بلدان الاقتصادات الصناعية الرئيسية، وبالتالي في العالم ككل، بالنسبة لبلدان عديدة وقف انخفاض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر أو حتى ربما زيادة عددهم، الأمر الذي يزيد من صعوبة تحقيق الهدف الذي يتوخّى تخفيض أعداد من يعيشون تحت هذا الخط إلى النصف في الفترة بين عام 1990 وعام 2015.
    Aunque la disminución del producto regional bruto por habitante por segundo año consecutivo se debió en parte al marcado descenso de la actividad económica en la Argentina, el Uruguay y Venezuela, prácticamente todos los países de la región mostraron un escaso crecimiento, en la gran mayoría de ellos inferior al 2%. UN 55 - بينما كان تراجع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة للسنة الثانية على التوالي عائدا إلى الانخفاض الحاد في النشاط الاقتصادي في الأرجنتين، وأوروغواي، وفنزويلا، شملت جميع البلدان فعليا ركودا في معدلات النمو (الذي بلغ أقل من 2 في المائة في الغالبية الكبيرة من الحالات).
    Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية المثيرة للقلق من جراء الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    Los acuerdos comerciales y de inversión con las nuevas economías emergentes se están desarrollando mucho en la actividad económica de África y representan una gran promesa para el futuro, siempre que se apliquen en un contexto de lealtad y equidad, intercambio de información, experiencias y conocimientos, y asociación en pie de igualdad para todos. UN وتشهد ترتيبات التجارة والاستثمار لدول الاقتصادات الناشئة حديثاً زيادة كبيرة في النشاط الاقتصادي في إفريقيا، وهي واعدة إلى حد كبير بالنسبة للمستقبل، شريطة تنفيذها في سياق الإنصاف والمساواة، وتقاسم المعلومات والخبرة والتوعية والشراكة بالتساوي للجميع().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more