Según la prensa, en el primer semestre del año iraní actual, se crearon sólo 40.000 nuevos empleos. | UN | ووفقاً للصحف، لم يتجاوز عدد فرص العمل التي تم إيجادها في النصف الأول من السنة الإيرانية الحالية 000 40 فرصة جديدة. |
Por ejemplo, los gastos de pedidos al extranjero efectuados en el primer semestre del año se consignan normalmente en el último trimestre del año. | UN | فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة. |
En 2009, 426 presos recibían tratamiento para la tuberculosis; 16 murieron en el primer semestre del año a pesar de recibir atención médica. | UN | وفي عام 2009 كان 426 سجيناً قيد العلاج من السل وتوفي 16 سجيناً منهم في النصف الأول من السنة رغم تلقيهم الرعاية الطبية. |
En China, el crecimiento fue particularmente vigoroso en la primera mitad del año. | UN | وفي الصين، كان النمو قويا على وجه الخصوص في النصف الأول من السنة. |
El Director Regional del UNICEF para Asia Meridional fue nombrado Representante Especial Adjunto del Secretario General en el Afganistán y el Representante Especial del UNICEF para los Balcanes prestó servicios como Coordinador de asuntos humanitarios durante el primer semestre del año. | UN | وقد عين مدير اليونيسيف الإقليمي لمنطقة جنوب آسيا نائبا للممثل الشخصي للأمين العام في أفغانستان وعمل الممثل الخاص لليونيسيف للبلقان كمنسق للشؤون الإنسانية في النصف الأول من السنة. |
Éstas deberían aprobar el programa de trabajo anual del grupo de trabajo en los períodos de sesiones que celebraran en el primer semestre del año. | UN | وينبغي للجنتين أن تعتمدا برنامج العمل السنوي للفريق العامل أثناء دورتيهما اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة. |
Éstas deberían aprobar el programa de trabajo anual del grupo de trabajo en los períodos de sesiones que celebraran en el primer semestre del año. | UN | وينبغي للجنتين أن تعتمدا برنامج العمل السنوي للفريق العامل أثناء دورتيهما اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة. |
Éstas deberían aprobar el programa de trabajo anual del grupo de trabajo en los períodos de sesiones que celebraran en el primer semestre del año. | UN | وينبغي للجنتين أن تعتمدا برنامج العمل السنوي للفريق العامل أثناء دورتيهما اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة. |
20. En respuesta a las observaciones formuladas por las delegaciones, el Director manifestó que el Informe de mitad de año sobre los resultados logrados era un " documento de trabajo " que reflejaba fielmente las actividades realizadas por el ACNUR en el primer semestre del año y podía cotejarse con el Llamamiento mundial. | UN | 20- وذكر المدير رداً على التعليقات المقدمة من الوفود أن التقرير المرحلي النصف سنوي " وثيقة عمل " تقدم لمحة خاطفة لأنشطة المفوضية في النصف الأول من السنة وأنه يمكن مقارنته بالنداء العالمي. |
La delegación de la República Popular de China prometió una contribución de 820.000 dólares de los EE.UU. en el año 2000 y manifestó que la abonaría íntegramente en el primer semestre del año. | UN | 102 - وتعهد وفد جمهورية الصين الشعبية بمبلغ 000 820 دولار بالنسبة لعام 2000، مشيرا إلى أنه سوف يسدد مساهمته بالكامل في النصف الأول من السنة. |
La delegación de la República Popular de China prometió una contribución de 820.000 dólares de los EE.UU. en el año 2000 y manifestó que la abonaría íntegramente en el primer semestre del año. | UN | 102 - وتعهد وفد جمهورية الصين الشعبية بمبلغ 000 820 دولار بالنسبة لعام 2000، مشيرا إلى أنه سوف يسدد مساهمته بالكامل في النصف الأول من السنة. |
Para ser fructífera una conferencia de esta índole tendría que celebrarse, a más tardar, dentro de los tres o cuatro meses siguientes a la aprobación oficial del presupuesto bienal, y vincularse a los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal celebrados en el primer semestre del año; | UN | ولضمان نجاح المؤتمر، ينبغي أن يُحدّد موعد انعقاده في وقت لا يتجاوز الأشهر الثلاثة أو الأربعة التي تلي اعتماد ميزانية فترة السنتين رسميا وربطه بدورتي لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اللتين تعقدان في النصف الأول من السنة. |
a. El plazo firme para la presentación de los proyectos de resolución que hayan de examinarse en la parte del período de sesiones que se celebre en el primer semestre del año se cerrará un mes antes del comienzo de esa parte del período de sesiones; | UN | أ- يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها خلال جزء الدورة المعقود في النصف الأول من السنة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
a. El plazo firme para la presentación de los proyectos de resolución que hubieran de examinarse en la parte del período de sesiones que se celebra en el primer semestre del año se cerraría un mes antes del comienzo de esa parte del período de sesiones; | UN | أ - يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها خلال جزء الدورة المعقود في النصف الأول من السنة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
a. El plazo firme para la presentación de los proyectos de resolución que hubieran de examinarse en la parte del período de sesiones que se celebra en el primer semestre del año se cerraría un mes antes del comienzo de esa parte del período de sesiones; | UN | أ - أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها في الجزء الذي يعقد في النصف الأول من السنة من الدورة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
iv) En los futuros períodos de sesiones de la Comisión, la parte del período de sesiones que se celebraba en el primer semestre del año fuera precedida de consultas oficiosas, con servicios de interpretación, que se celebrarían el día laborable anterior al primer día de esa parte del período de sesiones. | UN | `4` فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، أن تسبق جزء الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة مشاورات غير رسمية سابقة للدورة، تُوفَّر لها ترجمة شفوية، وتُجرى في يوم العمل السابق لليوم الأول من ذلك الجزء من الدورة. |
Asimismo, la Comisión decidió reafirmar la práctica establecida de que, en sus futuros períodos de sesiones, la parte del período de sesiones que se celebrase en el primer semestre del año estuviera precedida de consultas oficiosas, con servicios de interpretación, que tendrían lugar el día hábil anterior al primer día de esa parte del período de sesiones. | UN | كما قرَّرت أن تؤكِّد مجدَّدا الممارسة المقرَّرة التي تقضي، فيما يخصّ دورات اللجنة المقبلة، بأن تَسبِقَ جزءَ الدورة الذي يُعقَد في النصف الأول من السنة مشاورات غير رسمية، تُوفَّر لها ترجمة شفوية، وتُجرى في يوم العمل السابق لليوم الأول من ذلك الجزء من الدورة. |
En lo que respecta a la labor futura del Comité Especial y sus métodos de trabajo, en la situación actual es preferible que el Comité celebre sus sesiones en el primer semestre del año y se dedique a las cuestiones de su competencia, evitando la duplicación y la superposición con la labor de otros órganos. | UN | 33 - وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة وبأساليب عملها مستقبلا، قال إن من الأفضل في الظروف الراهنة أن تعقد اللجنة الخاصة دورتها في النصف الأول من السنة وأن تركز على المسائل التي تدخل في اختصاصها، تجنبا للازدواج والتداخل مع عمل الأجهزة الأخرى. |
En ese contexto, acogemos por anticipado las perspectivas de un debate más amplio dentro del marco de la reunión de alto nivel que se celebrará en la primera mitad del año que viene con el apoyo de la secretaría de la NEPAD y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
El Director Regional del UNICEF para Asia Meridional fue nombrado Representante Especial Adjunto del Secretario General en el Afganistán y el Representante Especial del UNICEF para los Balcanes prestó servicios como Coordinador de asuntos humanitarios durante el primer semestre del año. | UN | وقد عين مدير اليونيسيف الإقليمي لمنطقة جنوب آسيا نائبا للممثل الشخصي للأمين العام في أفغانستان وعمل الممثل الخاص لليونيسيف للبلقان كمنسق للشؤون الإنسانية في النصف الأول من السنة. |
Como seguimiento a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos de 2001 y como medida de aplicación de su Programa de Acción, me gustaría informar a la Comisión de que Eslovenia, en colaboración con el Departamento de Asuntos de Desarme, organizará una conferencia regional, que ha de celebrarse en nuestro país durante la primera mitad del año que viene. | UN | ومتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتطبيقا لبرنامج عمله أود أن أبلغ اللجنة أن سلوفينيا، بالترافق مع إدارة شؤون نزع السلاح، ستنظم مؤتمرا إقليميا يعقد في بلدنا في النصف الأول من السنة القادمة. |
Desde entonces, el número de empleos en la construcción ha descendido en más del 45%, hasta los 1.737 puestos de trabajo de 2003 y los 1.660 del primer semestre del ejercicio de 2004. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تقلصت فرص الوظائف في قطاع التشييد بأكثر من 45 في المائة، لتـهبـط إلى 737 1 وظيفة في السنة المالية 2003، وتنخفض إلى 660 1 وظيفـة في النصف الأول من السنة المالية 2004. |
Asimismo, las exportaciones de la industria relojera disminuyeron un 6,5% durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت صادرات صناعة الساعات بنسبة 6.5 في المائة في النصف الأول من السنة المالية 2012. |