"في النصف الأول من العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el primer semestre del año
        
    • en la primera mitad del año
        
    • durante el primer semestre del año
        
    • para la primera mitad del año
        
    • durante la primera mitad del año
        
    • en el primer semestre de
        
    La primera instalación rusa de plena escala de destrucción de armas químicas comenzará finalmente a funcionar en el primer semestre del año próximo. UN وأول مرفق روسي لتدمير الأسلحة الكيميائية الرئيسية سيصبح قيد العمل نهائيا بكامل طاقته في النصف الأول من العام المقبل.
    Por el momento no se sabe si la primera lectura podrá tener lugar en el primer semestre del año. UN لكن من غير المؤكد حتى الآن ما إذا يمكن أن يتسنّى إتمام القراءة الأولى في النصف الأول من العام.
    La lentitud de la recuperación económica mundial frenó las exportaciones, particularmente en el primer semestre del año. UN وأدى بطء الانتعاش الاقتصادي على الصعيد العالمي إلى تراجع الصادرات، ولا سيما في النصف الأول من العام.
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    Aún a pesar de que la Federación de Rusia ya ha comenzado a destruir componentes especializados de armas químicas, está previsto que la destrucción real de agentes químicos comience, como muy pronto, en la primera mitad del año próximo. UN وحتى بالرغم من بدء الاتحاد الروسي فعلا في تدمير المكونات الخاصة بالأسلحة الكيميائية، فمن المقرر أن يبدأ التدمير الفعلي للعوامل الكيميائية في النصف الأول من العام القادم على أقرب تقدير.
    El GEPMA convino en intentar celebrar los tres talleres durante el primer semestre del año. UN واتفق فريق الخبراء على السعي إلى عقد جميع حلقات العمل الثلاث في النصف الأول من العام.
    Estas elecciones están previstas para la primera mitad del año que viene. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    En 2011 los nuevos desplazados superaron los 800.000, el número más alto en más de una década, a lo cual contribuyeron, especialmente durante la primera mitad del año la violencia posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire, los alzamientos de la Primavera Árabe y el deterioro de la situación en Somalia. UN وكان هناك أكثر من 000 800 شخص من المشردين حديثا خلال عام 2011، وهو أعلى رقم منذ أكثر من عقد من الزمن؛ وأعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، وثورات " الربيع العربي " ، وتدهور الحالة في الصومال كانت كلها من العوامل المساهمة، لا سيما في النصف الأول من العام().
    Aunque en 2002 se registró un crecimiento mayor que el previsto, en 2003 se produjo una marcada contracción de la economía debido a la escasez de lluvias en el primer semestre del año y al aumento repentino de los combates. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال.
    Empero, el grupo también quisiera asegurar que, si los debates de este año no son fructíferos, tendremos la oportunidad de continuarlos en el primer semestre del año próximo. UN ومع ذلك، تود المجموعة أن تؤكد على أنه، إن لم تكلل المناقشات بالنجاح هذا العام، ستتاح لنا فرصة لمواصلة المناقشات في النصف الأول من العام المقبل.
    Si bien en el primer semestre del año no se registró un descenso significativo del desempleo en la Ribera Occidental en comparación con el mismo período de 2008, en el segundo semestre de 2009 disminuyó del 20% al 18%. UN وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009.
    Los gastos en consultores presentan una tasa de ejecución superior al 50%, lo que refleja el hecho de que se contrató a un número de consultores y consultorías institucionales superior al previsto en el primer semestre del año. UN ويزيد معدل تنفيذ نفقات الاستشاريين على 50 في المائة، وهو ما يعكس أن عدد الخبراء الاستشاريين والخدمات الاستشارية المؤسسية المتعاقد معها في النصف الأول من العام كان أعلى من العدد المتوقع.
    El saldo no comprometido previsto para 2010 se debe principalmente a la demora en el nombramiento de miembros del Grupo y a la renuncia de un experto en el primer semestre del año. UN 61 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2010 بشكل رئيسي إلى التأخر في تعيين أعضاء الفريق واستقالة أحد الخبراء في النصف الأول من العام.
    En su opinión, el lento ritmo de ejecución de proyectos en el primer semestre del año obedeció al prolongado proceso de consultas mantenido en algunos casos (aunque no todos) con los asociados en la ejecución de proyectos respecto a la finalización de los planes de trabajo anuales. UN وهو ينسب البطء في وتيرة تنفيذ المشاريع في النصف الأول من العام إلى عملية التشاور الموسعة التي أجريت مع الشركاء المنفذين في بعض الحالات، وإن لم يكن في جميعها، بشأن وضع الصيغة النهائية لخطط العمل السنوية.
    d) Decidiría también que, además de los cinco días que habitualmente se programan para sus períodos de sesiones en el primer semestre del año, se dedicarían dos días a la serie de sesiones de alto nivel de su 52º período de sesiones. UN (د) تقرّر أيضا تخصيص يومين للجزء الرفيع المستوى من دورتها الثانية والخمسين، وذلك بالإضافة إلى الأيام الخمسة المقرّرة عادة لعقد دوراتها في النصف الأول من العام.
    e) Todas las recomendaciones del Grupo de trabajo deberían comunicarse a todos los Estados Miembros con suficiente antelación a la parte de los períodos de sesiones de la Comisión que se celebre en el primer semestre del año, y esta debería examinarlas; UN (ﻫ) أن تُتاح أيُّ توصيات يصدرها الفريق العامل لجميع الدول الأعضاء قبل الجزء من دورات اللجنة الذي سيُعقد في النصف الأول من العام بوقت كاف وأن تنظر فيها اللجنة؛
    f) La Secretaría debería presentar a la Comisión para su examen, en la parte de sus períodos de sesiones que se celebre en el primer semestre del año, y por conducto del Grupo de trabajo, cuando proceda, un informe breve y conciso sobre la aplicación de las resoluciones. UN (و) أن تقدّم الأمانة تقريراً مختصراً ووجيزاً عن تنفيذ القرارات إلى اللجنة في الجزء من دوراتها الذي سيُعقد في النصف الأول من العام للنظر فيه، من خلال الفريق العامل، حسب الاقتضاء.
    En el texto actual no se hace referencia a esos aspectos, pero sí en el plan de mediano plazo y, de conformidad con la decisión adoptada por la Junta de Comercio y Desarrollo el pasado año, se tendrán en cuenta en el examen entre períodos de sesiones que llevará a cabo la Junta en la primera mitad del año próximo. UN وبالرغم من عدم وجود إشارة إلى هذين التغييرين في النص الحالي، فقد تم إدراج كليهما في الخطة المتوسطة الأجل وسوف يستخدمان، عملا بالمقرر الذي اتخذه مجلس التجارة والتنمية في العام الماضي، في استعراض منتصف المدة الذي سيقوم به المجلس في النصف الأول من العام المقبل.
    3. Aunque la escasez de recursos naturales y los problemas relacionados con las comunicaciones ha afectado al ritmo de las reformas económicas en su conjunto, Armenia ha logrado no obstante un crecimiento económico significativo en la primera mitad del año. UN 3 - وختم كلامه قائلا إنه رغم أن نُدرة الموارد الطبيعية ووجود مشاكل في الاتصالات قد أضرت بسرعة الإصلاح الاقتصادي ككل، فقد حققت أرمينيا نموا اقتصاديا كبيرا في النصف الأول من العام.
    Al mismo tiempo, la Oficina Nacional de Estadística informó de que los precios al consumidor no habían registrado aumentos considerables desde julio, tras el gran aumento que habían experimentado en la primera mitad del año. UN وفي الوقت نفسه، أفاد مكتب الإحصاءات الوطنية أن أسعار السلع الاستهلاكية لم تشهد ارتفاعاً ملحوظاً منذ تموز/يوليه، في أعقاب الارتفاع الكبير في النصف الأول من العام.
    En 2001, se registró un aumento repentino de las exportaciones de productos textiles, y durante el primer semestre del año, los Estados Unidos importaron productos de Madagascar por un total de 133 millones de dólares, lo cual significó un aumento del 115% respecto del primer semestre de 2000. UN وشهدت صادرات المنسوجات زيادة عظيمة في عام 2001، وبلغت واردات الولايات المتحدة من مدغشقر في النصف الأول من العام ما مجموعه 133 مليون دولار، أي أن ذلك يشكل قفزة بلغت نسبتها 115 في المائة عن الواردات في النصف الأول من عام 2000.
    Además, el efecto psicológico negativo de las crisis financieras en otras partes del mundo se acentuó por la " exuberancia irracional " (como la denominó el Presidente de la Junta de la Reserva Federal de los Estados Unidos) de la bolsa durante el primer semestre del año. UN ويضاف إلى ذلك أن الأثر النفساني السلبي الناجم عن الاضطرابات المالية في بقية أجزاء العالم ازدادت حدته من جراء " الطفرة الرعناء " - على حد تعبير رئيس مجلس إدارة مصرف الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة - التي سادت سوق الأوراق المالية في النصف الأول من العام.
    El Presidente propondrá a la configuración encargada de Burundi que asista en la organización y posiblemente participe como uno de los organizadores de la reunión de donantes que se celebraría combinada con una reunión del Grupo Consultivo cuya celebración está prevista para la primera mitad del año. UN وسيقترح الرئيس على تشكيلة بوروندي مد يد المساعدة في تنظيم لقاء المانحين وأن تشارك في استضافته إذا أمكن ذلك، جنباً إلى جنب مع اجتماع للفريق الاستشاري من المتوقع أن يعقد في النصف الأول من العام.
    Durante el período sobre el que se informa, los actos de violencia armada entre el Gobierno Federal de Transición y diversos agentes no estatales armados en Mogadiscio ha aumentado de un promedio mensual de 80 incidentes de seguridad (conflictos armados, terrorismo, delincuencia y disturbios civiles) durante la primera mitad del año a 120 incidentes de seguridad al mes en los últimos cuatro meses. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تزايدت أعمال العنف المسلح بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وشتى الجهات المسلحة غير الحكومية في مقديشو مما متوسطه الشهري 80 حادثا أمنيا (من نزاعات مسلحة، وأعمال إرهابية، وجرائم، واضطرابات مدنية) في النصف الأول من العام إلى نحو 120 حادثا أمنيا في الشهر على مدى الشهور الأربعة الماضية.
    Actualmente, el Sudán prepara su informe, el cual se someterá al examen periódico universal en el primer semestre de 2011. UN يُعد السودان الآن تقريره للمراجعة الدورية الشاملة لمجلس حقوق الإنسان في النصف الأول من العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more