"في النص الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el nuevo texto
        
    • en la nueva versión
        
    • en este nuevo texto
        
    • del nuevo texto
        
    en el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. UN ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار.
    Lamentablemente, esas sugerencias no se incluyeron en el nuevo texto. UN ومن المحزن أن تلك المقترحات لم تدرج في النص الجديد.
    en el nuevo texto las cuantías revisadas han sido subrayadas y las sumas anteriormente aplicables figuran entre corchetes. UN وقد وضع خط تحت المقادير المنقحة في النص الجديد في حين ترد المقادير التي كانت منطبقة من قبل بين معقوفتين.
    El problema se planteaba en la nueva versión del artículo 28 con mayor acuidad. UN وتظهر هذه المشكلة بشكل أكثر حدة في النص الجديد للمادة 28.
    Así pues, la referencia correspondiente a la versión del proyecto de artículo 22 de 1991 tiene una base sólida y debe incluirse en el nuevo texto de algún modo apropiado, aunque la versión actual del artículo 22 tenga ya algunas fórmulas tendientes en esa dirección. UN وبالتالي فإن اﻹشارة المقابلة في صيغة عام ١٩٩١ لمشروع المادة ٢٢ تقوم على أساس متين وينبغي ادراجها في النص الجديد بطريقة ملائمة ما، بالرغم من أن الصيغة الحالية للمادة ٢٢ تتضمن بالفعل بعض العبارات التي تنحو هذا المنحى.
    En particular, no sabe si la cuestión, a su parecer muy importante, de la legitimidad de las reservas se aborda efectivamente en el nuevo texto. UN وبوجه خاص، إنها لا تعرف ما إذا كانت مسألة شرعية التحفظات، وهي مسألة هامة جدا في رأيها، تعالج فعلا من جديد في النص الجديد.
    No obstante, debía conservarse el principio básico del derecho intertemporal y el Relator Especial había propuesto una formulación al efecto en el nuevo texto del artículo 18. UN بيد أنه يجب مع ذلك الإبقاء على المبدأ الأساسي للقانون المحدد الزمن، وكان المقرر الخاص قد اقترح صياغة لذلك في النص الجديد للمادة 18.
    Cabe observar, en particular, que se han tipificado delitos relacionados con el terrorismo en el nuevo texto, que también contiene disposiciones modernizadas relativas a los delitos sexuales y establece un sistema de penas sustitutorias. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى أنه تم تعريف جرائم متصلة بالإرهاب في النص الجديد الذي يتضمن أيضاً أحكاماً محدّثة متعلقة بالجرائم الجنسية وينشئ نظاماً للجزاءات البديلة.
    Todas estas reformas han sido incluidas en el nuevo texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, hoy en vigor. UN وقد أدرجت كل هذه التنقيحات في النص الجديد المنقح لقانون النظام اﻷساسي للعاملين الذي أقر بموجب المرسوم الملكي التشريعي ١/٥٩٩١ المؤرخ ٤٢ آذار/ مارس والذي هو ساري المفعول حاليا.
    Esto no excluiría necesariamente la posibilidad de hacer en el nuevo texto una revisión general a las normas adoptadas en el contexto de la responsabilidad de los Estados y redactar disposiciones específicas para las cuestiones que no pudieran tratarse adecuadamente mediante esa remisión, o de dejar de lado sin prejuzgarlos algunos de esos temas. UN ولن تستبعد هذه العملية بحكم الضرورة خيار إيراد إشارة عامة في النص الجديد إلى القواعد المعتمدة في إطار مسؤولية الدول ووضع أحكام خاصة عن المسائل التي لا يمكن أن تعالج بصورة مناسبة بواسطة تلك الإشارة أو كذلك عدم المساس ببعض هذه المسائل.
    Una de las cuestiones pendientes que deberá resolver el Subcomité es la de los buques que no quedarán comprendidos en el alcance del capítulo V. Algunas delegaciones preferirían que en el nuevo texto se tuvieran en cuenta las disposiciones sobre inmunidad soberana consignadas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (véase el documento A/52/487, párr. 108). UN وسيكون تحديد السفن التي ستستثنى من الدخول في نطاق تنفيذ أحكام الفصل الخامس أحد الموضوعات المعلقة التي يتعين على اللجنة الفرعية البت فيها. ويفضل بعض الوفود رؤية أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحصانة السيادة موجودة في النص الجديد )انظر A/52/487، الفقرة ١٠٨(.
    Por otra parte, la delegación de Austria se congratula de que la posición que defiende por lo que respecta a la obligación del Estado lesionado de intentar solucionar la controversia antes de adoptar contramedidas haya sido recogida en la nueva versión del párrafo 1 del artículo 48. UN ويرحب الوفد النمسوي، من جانب آخر، بأن الموقف الذي دافع عنه فيما يتعلق بالتزام الدولة المضرورة بالتماس تسوية للنزاع قبل أن تتخذ تدابير مضادة انعكس في النص الجديد للفقرة ١ من المادة ٤٨.
    120. Según otro punto de vista, la referencia a las " normas, derechos y obligaciones esenciales " , que figuraba en la nueva versión, constituía una mejor manera de describir la " razón de ser " de un tratado. UN 120- ويذهب رأي أخر إلى أن الإشارة إلى " القواعد والحقوق والالتزامات الأساسية " المدرجة في النص الجديد هي طريقة أفضل لوصف " علة وجود " المعاهدة.
    La mayor novedad del nuevo texto, se refiere a que el Ministerio Fiscal deberá promover las acciones pertinentes con objeto de privar de la patria potestad tutela, guarda o acogimiento familiar, a la persona que incurra en alguna de las conductas mencionadas. UN وأهم تغيير في النص الجديد يتعلق بالواجب الذي يقع على النيابة العامة لاتخاذ الاجراءات الملائمة بهدف حرمان الشخص الذي يقوم بأي عمل من اﻷعمال اﻵنفة الذكر من الوصاية اﻷبوية أو الولاية أو الحضانة أو تنشئة الابن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more