Entre el hombre y la naturaleza: promoviendo en los sistemas educativos y medios de comunicación, la educación ambiental y acciones de preservación del medio ambiente y el desarrollo de una conciencia ecológica. | UN | بين الإنسان والطبيعة: تعزيز الثقافة البيئية وأنشطة حماية البيئة وتنمية الوعي البيئي في النظم التعليمية ووسائط الإعلام. |
Integración de los estudios sobre el cambio climático en los sistemas educativos oficiales | UN | :: إدراج دراسات تغير المناخ في النظم التعليمية الرسمية |
Esos profesionales de la educación concebirán proyectos de intervención al final del curso que se aplicarán en los sistemas educativos de que forman parte. | UN | وسيتولى هؤلاء العاملون في الحقل التعليمي إعداد مشاريع للتدخل لدى انتهاء هذه الدورة لتطبيقها في النظم التعليمية التي ينتمون إليها. |
Las deficiencias cuantitativas y cualitativas de los sistemas educativos también generan una demanda de trabajo de menores. | UN | وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية. |
También, se han logrado modestos avances en materia de capacitación, aun cuando persisten numerosas brechas en los sistemas de educación y un retraso en la adaptación de la legislación nacional a las necesidades de los nuevos tiempos. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
Implica también cambios en las instituciones, en particular en los sistemas de enseñanza, en relación con las nuevas necesidades e inquietudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
Introducir la educación ambiental en los sistemas educativos | UN | - إدخــــال التثقيـف البيئي في النظم التعليمية |
El plan de estudios se ajustaría a las iniciativas educacionales de las Naciones Unidas que tienen por objeto incorporar la ciencia y la tecnología espaciales en los sistemas educativos de todos los países. | UN | وسيستجيب المنهج لمبادرات الأمم المتحدة التعليمية التي ترمي إلى إدراج علوم وتكنولوجيا الفضاء في النظم التعليمية في جميع البلدان. |
En todos los países gravemente afectados, la muerte de maestros causa estragos en los sistemas educativos, que en la mayoría de casos están desarrollados y financiados de manera insuficiente y difícilmente pueden permitirse problemas adicionales. | UN | وفي جميع البلدان التي تأثرت بشدة من هذا الوباء، يترتب على وفاة المعلمين خراب في النظم التعليمية التي يشهد أغلبها تخلفا في النمو ونقصا في التمويل ولا يسعه مواجهة تحديات إضافية. |
En este contexto, el Director General alentó a los Estados Miembros y a todos los interesados a que adoptaran medidas para mejorar la condición jurídica, lugar y función de la educación física y el deporte en los sistemas educativos para lograr una educación de calidad. | UN | وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم. |
:: Comunicación sobre las estrategias de enseñanza y aprendizaje en relación con los módulos de preparación para la vida cotidiana en los sistemas educativos y en la promoción de la educación en desarrollo sostenible. | UN | :: إعداد دراسة عن استراتيجيات التعليم، وتعلم المقررات المتعلقة بمهارات الحياة في النظم التعليمية والدعوة إلى التوعية بالتنمية المستدامة |
La incorporación de esas ideas, conceptos y representaciones en los sistemas educativos y en la esfera cultural y su justificación por la ciencia han ido estructurando las sensibilidades, las mentalidades la imaginación y los sistemas de valores y, en consecuencia, han creado culturas de racismo, de discriminación y de xenofobia. | UN | ورسوخ هذه الأفكار والمفاهيم والرموز في النظم التعليمية والأدب والتبرير العلمي لها شكلا على مر الزمن الوعي والفكر والخيال ومنظومات القيم وخلقا بالتالي ثقافات العنصرية والتمييز وكره الأجانب. |
146. Emitir directrices claras y contundentes para que no se tolere ninguna práctica discriminatoria contra las niñas y adolescentes en los sistemas educativos. | UN | 146- إصدار توجيهات واضحة وصارمة بعدم التساهل مع أي ممارسة تمييز ضد الفتيات في النظم التعليمية. |
:: Promover un enfoque holístico de los sistemas educativos con un buen vínculo entre la educación académica y no académica. | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي. |
:: Dar prioridad a un enfoque integrado de los sistemas educativos con un buen vínculo entre la educación académica y no académica; | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي |
Ese planteamiento serviría para mantener la calidad de la enseñanza y establecía una base sólida para la planificación así como para la utilización rentable de los limitados recursos, al mismo tiempo que seguía siendo compatible con la práctica de los sistemas educativos de las autoridades del gobierno anfitrión, que utilizaban también la doble jornada en diversos grados. | UN | وسيساعد ذلك النهج على ضمان جودة التعليم وتقديم قاعدة صلبة لتخطيط الموارد المحدودة واستخدامها استخداما فعالا من حيث التكلفة، مع مواصلة الممارسة السائدة في النظم التعليمية للسلطات المضيفة، التي تعمل أيضا بدرجات متفاوتة بنظام الفترتين. |
Esos programas se integran cada vez más en los sistemas de educación nacional, con lo cual se asegura la disponibilidad sostenible y duradera de profesionales calificados. | UN | وتُدمَج تلك البرامج على نحو متزايد في النظم التعليمية الوطنية، ممّا يضمن توافر اختصاصيين أكفاء بشكل مستدام على المدى الطويل. |
En la conferencia Río+20 se recomendó que se invirtiera en las personas, lo que significa también invertir en los sistemas de educación. | UN | وقد أوصى مؤتمر ريو +20 بالاستثمار في الأشخاص، وهو ما يعني أيضاً الاستثمار في النظم التعليمية. |
Significa también cambios en las instituciones, en particular en los sistemas de enseñanza, en relación con las nuevas necesidades e inquietudes de la sociedad. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
En 1999 se promulgó en Tailandia una ley de educación básica a fin de introducir cambios importantes en los sistemas educacionales y su gestión. | UN | وفي تايلند، صدر في عام 1999 قانون للتعليم الوطني يتعلق بالتعليم الأساسي من أجل إحداث تغييرات هامة في النظم التعليمية وإدارتها. |
13. Los Estados deberían tomar medidas positivas para que la cultura, las tradiciones, la historia y los valores de los pueblos indígenas se reflejen en el sistema educativo nacional, con objeto de respetar la diversidad cultural del país, luchar contra la discriminación y la xenofobia arraigadas en la sociedad y, contribuir al intercambio intercultural y al enriquecimiento del contenido intelectual y cultural de la educación. | UN | 13- ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات إيجابية لضمان انعكاس ثقافات وتقاليد وتاريخ وقيم الشعوب الأصلية في النظم التعليمية الوطنية، بهدف احترام التنوع الثقافي للبلد، ومكافحة التمييز وكره الأجانب المتجذرين في المجتمع، والإسهام في عمليات التبادل فيما بين الثقافات وفي إثراء المضمون الفكري والثقافي للتعليم. |
Se debiera exhortar a todos los Estados Miembros a promover la ciencia espacial básica en sus sistemas educativos y en sus programas espaciales. | UN | وينبغي دعوة جميع الدول اﻷعضاء الى ترويج علوم الفضاء اﻷساسية في النظم التعليمية وفي برامجها الفضائية . |
37. Es muy preocupante la pérdida de idiomas indígenas por causa de la adopción del idioma mayoritario como idioma nacional, así como su uso exclusivo en los programas de educación pública. | UN | 37- وثمة جوانب قلق متعددة على ضياع لغات الشعوب الأصلية من جراء اعتماد اللغة الرئيسية لغةً وطنيةً، بما في ذلك استخدام اللغات الرئيسية دون سواها في النظم التعليمية الحكومية. |