Un elemento importante del enfoque expuesto por el Grupo es la asistencia directa de la Secretaría a los países participantes. | UN | ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة. |
42. Se reconoce que la introducción de un sistema eficaz de supervisión y evaluación es un elemento fundamental del enfoque programático. | UN | ٤٢ - ومن المسلﱠم به أن اﻷخذ بنظام فعال للرصد والتقييم عنصر لا غنى عنه في النهج البرنامجي. |
Varias delegaciones instaron al FNUAP a que participara más en los enfoques sectoriales. | UN | ودعا عدد من الوفود الصندوق إلى زيادة اشتراكه في النهج القطاعية. |
Varias delegaciones instaron al FNUAP a que participara más en los enfoques sectoriales. | UN | ودعا عدد من الوفود الصندوق إلى زيادة اشتراكه في النهج القطاعية. |
Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Los cambios rápidos de enfoque o de operaciones evidentemente parciales pueden desacreditar el papel de las Naciones Unidas como Organización mundial con una legitimidad singular conferida por la Carta. | UN | فدور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية تتمتع بشرعية فريدة بموجب الميثاق، يمكن أن يتعرض للضرر من جراء التحولات الفجائية في النهج أو العمليات الواضحة الانحياز. |
Los avances logrados en relación con las zonas libres de armas nucleares y las zonas de paz en distintas partes del mundo son una señal muy alentadora del potencial del enfoque regional respecto del desarme. | UN | إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |
La reducción de la demanda es un elemento indispensable del enfoque global para luchar contra el problema mundial de las drogas. | UN | إن خفض الطلب عنصر أساسي في النهج العالمي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Sin embargo, los países en desarrollo destacaron que el criterio del pedido y la oferta debe seguir siendo la piedra angular del enfoque aplicado a las negociaciones. | UN | وشددت البلدان النامية على أنه، بالرغم من ذلك، ينبغي أن يكون نهج الطلب والعرض هو حجر الزاوية في النهج الذي يعتمد في المفاوضات. |
Tema 5: Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo | UN | البند 5: تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات |
Informe sobre la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales de desarrollo | UN | تقرير مرحلي عن اشتراك اليونيسيف في النهج الإنمائية الشاملة للقطاعات |
Pareciera que falta una dimensión en los enfoques que se utilizan para la solución de conflictos. | UN | ويبدو أن هناك بعدا مفقودا في النهج المطبقة في حسم الصراع. |
Se observó que en el enfoque general debería haberse articulado la asistencia a los Estados para que alcanzaran esas metas. | UN | ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف. |
Cabe señalar varios cambios en el enfoque destinados a mejorar la tasa de respuestas de los gobiernos, que es de sólo el 54%. | UN | ويلاحظ حدوث عدة تغييرات في النهج المعتمد الهدف منها هو تحسين معدل الردود الحكومية الذي يبلغ 54 في المائة فقط. |
Ello apunta a la necesidad de una mayor atención al desarrollo en el enfoque de la comunidad internacional. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التنمية في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de delegaciones particulares, dado que aún subsisten diferencia de enfoque. | UN | وتستخدم العبارتان، في هذا التقرير، دون اﻹجحاف بمواقف بعض الوفود التي لا تزال تعرف اختلافات في النهج المتوخى. |
Esta flexibilidad permitía que el Fondo participara más plenamente en los criterios multisectoriales. | UN | وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Si bien esta política propuesta es una importante mejora sobre el criterio actual, todavía necesita mejoras. | UN | وبينما تمثل هذه السياسة المقترحة تحسنا كبيرا في النهج القائم، فمازالت بحاجة إلى التنقيح. |
El UNFPA encargó una evaluación externa de su participación en enfoques sectoriales. | UN | وكلّف الصندوقُ بإجراء تقييم خارجي لمشاركته في النهج القطاعية الشاملة. |
Preguntaron qué se podía hacer para dar una mayor visibilidad al UNFPA en el marco del enfoque hacia la salud materna de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتساءلت عما يمكن القيام به من أجل تعزيز دور الصندوق في النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة إزاء صحة الأم. |
El Programa sirve para abordar las deficiencias de los enfoques de alfabetización readiestrando en primer lugar a los capacitadores o maestros de lectura. | UN | ويعالج البرنامج أوجه القصور في النهج المتعلقة بمحو الأمية عن طريق إعادة استخدام المدربين أو معلمي القراءة أولاً. |
En varias esferas de política sustanciales, las diferencias de criterios han estancado el proceso de establecimiento de las estructuras de la Federación. | UN | وهذا الاختلاف في النهج قد أدى، بالنسبة لعدد من المجالات الموضوعية المتعلقة بالسياسة، إلى تجمد عملية إنشاء الهياكل الاتحادية. |
Ello permitiría una amplia divergencia de enfoques, aspectos sobresalientes y prioridades, que son inevitables en la realidad. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تفاوتا كبيرا في النهج وأوجه التركيز واﻷولويات، وهو أمر لا مفر منه في الواقع. |
Se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de determinadas delegaciones, entre las que sigue habiendo divergencias en cuanto al enfoque. | UN | وقد استخدم كلاهما في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود بعينها لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
La delegación se ofreció para colaborar con el Fondo, de todas las maneras posibles, a fin de lograr su plena participación en la aplicación de los criterios multisectoriales. | UN | وعرض الوفد مساعدة الصندوق بأي شكل ممكن لضمان مشاركته الكاملة في النهج القطاعية الشاملة. |
En ese contexto, también instamos a algunos países europeos a evitar la incoherencia en su enfoque del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار. |